The Holy Quran

Aya-27:50

Verse(s): 1 Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) Showing verse 50 of 93 in chapter 27
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:49]< >[27:51] Next
1
[27:50]
Wamakaroo makran wamakarna makranwahum la yashAAuroona ومكروا مكرا ومكرنا مكرا وهم لا يشعرون
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
 Words|ومكروا - So they plotted| مكرا - a plot| ومكرنا - and We planned| مكرا - a plan,| وهم - while they| لا - (did) not| يشعرون - perceive.|

ተንኮልንም መከሩ፡፡ እነርሱም የማያወቁ ሲኾኑ በተንኮላቸው አጠፋናቸው፡፡
آل الجلالين{ ومكروا } في ذلك { مكراً ومكرنا مكراً } أي جازيناهم بتعجيل عقوبتهم { وهم لا يشعرون } .
Undin ticeôkep, Nundi ticeôkep, nitni ur faqen.
মুহিউদ্দীন খানতারা এক চক্রান্ত করেছিল এবং আমিও এক চক্রান্ত করেছিলাম। কিন্তু তারা বুঝতে পারেনি।
LiteralAnd they schemed , a scheme and We schemed a scheme , and (while) they are not feeling/knowing/sensing.
Yusuf AliThey plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not.
PickthalSo they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not.
Arberry And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware;
ShakirAnd they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not.
SarwarThey plotted and We planned without their knowledge. Consider the result of their plot.
H/K/SaheehAnd they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.
MalikThus they plotted a plan, and We too plotted a plan which they did not perceive.[50]
Maulana Ali**And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.
Free MindsAnd they schemed a scheme and We schemed a scheme, while they did not notice.
Qaribullah And they devised a scheme and, without their knowledge, We devised a scheme.
George SaleAnd they devised a plot against him: But We devised a plot against them; and they perceived it not.
JM RodwellAnd they devised a device, and we devised a device, and they were not aware of it-
AsadAnd so they devised an evil scheme; but We devised a subtle scheme (of Our own), and they perceived it not.
Khalifa**They plotted and schemed, but we also plotted and schemed, while they did not perceive.
Hilali/Khan**So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not.
QXP Shabbir Ahemd**And so they devised an evil scheme. But Our ever-vigilant Law of Requital invariably has counter designs. And they perceived it not.
Ja niin he punoivat juonensa, mutta Me teimme oman suunnitelmamme, josta he eivät tienneet.
Na miyagikmat siran sa samporna a ikmat, go miyagikmat Kami sa samporna a ikmat, a siran na di iran maiin´ngka.
Ahmed Raza Khanاو رانہوں نے اپنا سا مکر کیا اور ہم نے اپنی خفیہ تدبیر فرمائی اور وہ غافل رہے،
Shabbir Ahmed اور چلے وہ ایک چال اور پھر چلے ہم بھی ایک چال جس کی اُنہیں خبر ہی نہ ہُوئی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور وہ ایک چال چلے اور ان کو کچھ خبر نہ ہوئی
Mehmood Al Hassanاور انہوں نے بنایا ایک فریب اور ہم نے بنایا ایک فریب اور انکو خبر نہ ہوئی
Abul Ala Maududiیہ چال تو وہ چلے اور پھر ایک چال ہم نے چلی جس کی انہیں خبر نہ تھی
Ahmed Aliاور انہوں نے ایک داؤ کیا اور ہم نے بھی ایساداؤ کیا کہ انہیں خبربھی نہ ہوئی
Prev [27:49]< >[27:51] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 27 - An-Naml (The Ants ) Showing verse 50 of 93 in chapter 27
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah