Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 52 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:51]< >[26:53] Next |
|
1 [26:52] | Waawhayna ila moosaan asri biAAibadee innakum muttabaAAoona
| وأوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي إنكم متبعون وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ |
Words | |وأوحينا - And We inspired| إلى - to| موسى - Musa,| أن - [that]| أسر - "Travel by night| بعبادي - with My slaves,| إنكم - indeed, you| متبعون - (will be) followed."| |
|
|
| ወደ ሙሳም «ባሮቼን ይዘህ ሌሊት ኺድ፡፡ እናንተ የሚከተሉዋችሁ ናችሁና» ስንል ላክን፡፡ |
آل الجلالين | { وأوحينا إلى موسى } بعد سنين أقامها بينهم يدعوهم بآيات الله إلى الحق فلم يزيدوا إلا عتوا { أن أسر بعبادي } بني إسرائيل وفي قراءة بكسر النون ووصل همزة أسر من سرى لغة في أسرى أي سر بهم ليلا إلى البحر { إنكم مُتَّبعون } يتبعكم فرعون وجنوده فيلجون وراءكم البحر فأنجيكم وأغرقهم . |
| Nweêêa i Musa: "ôôuê s ugdud iW, deg iv, acku a kwen in vefôen". |
মুহিউদ্দীন খান | আমি মূসাকে আদেশ করলাম যে, আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিযোগে বের হয়ে যাও, নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধাবন করা হবে। |
Literal | And We inspired/transmitted to Moses that: "Travel/depart at night with My worshippers/slaves, that you are being followed." |
Yusuf Ali | By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued." |
Pickthal | And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued. |
Arberry | Also We revealed unto Moses, 'Go with My servants by night; surely you will be followed.' |
Shakir | And We revealed to Musa, saying: Go away with My servants travelling by night, surely you will be pursued. |
Sarwar | We sent a revelation to Moses telling him to leave with our servants during the night; they would be pursued (by the Pharaoh). |
H/K/Saheeh | And We inspired to Moses, Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued. |
Malik | We revealed to Moses, saying: "Set off with my servants by night and beware that you will be pursued."[53] |
Maulana Ali** | And We revealed to Moses, saying: Travel by night with My servants -- you will be pursued. |
Free Minds | And We inspired Moses: "Take away My servants, for you will be followed." |
Qaribullah | Also, We revealed to Moses, saying: 'Go with My worshipers by night, for you will be followed. ' |
George Sale | And we spake by revelation unto Moses, saying, march forth with my servants by night; for ye will be pursued. |
JM Rodwell | Then revealed we this order to Moses: "Go forth by night with my servants, for ye will be pursued." |
Asad | AND [there came a time when] [I.e., after the period of plagues with which the Egyptians were visited (cf. 7:130.)] We inspired Moses thus: "Go forth with My servants by night: for, behold, you will he pursued!" |
Khalifa** | We inspired Moses: "Travel with My servants; you will be pursued." |
Hilali/Khan** | And We inspired Moosa (Moses), saying: "Take away My slaves by night, verily, you will be pursued." |
QXP Shabbir Ahemd** | We revealed to Moses, "Take away My servants by night, for, behold, you will be pursued." |
| Me ilmestyimme Moosekselle sanoen: »Lähde matkaan yöllä palvelijoitteni kanssa, sillä teitä varmasti ajetaan takaa.» |
| Na iniilaham Ami ko Mosa a: "Panglmn ka so manga oripn ko; mataan! a skano na phanalokonan kano (iran)." |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے موسٰی کو وحی بھیجی کہ راتوں را ت میرے بندو ں کو لے نکل بیشک تمھارا پیچھا ہو نا ہے، ف۵۵) |
Shabbir Ahmed | اور وحی بھیجی ہم نے موسیٰ کی طرف کہ نکل پڑو راتوں رات لے کر میرے بندوں کو یقینا تمہارا پیچھا کیا جائے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ ہمارے بندوں کو رات کو لے نکلو کہ (فرعونیوں کی طرف سے) تمہارا تعاقب کیا جائے گا |
Mehmood Al Hassan | اور حکم بھیجا ہم نے موسٰی کو کہ رات کو لے نکل میرے بندوں کو البتہ تمہارا پیچھا کریں گے |
Abul Ala Maududi | ہم نے موسیٰؑ کو وحی بھیجی کہ "راتوں رات میرے بندوں کو لے کر نکل جاؤ، تمہارا پیچھا کیا جائے گا" |
Ahmed Ali | اور ہم نے موسی ٰکو حکم بھیجا کہ میرے بندوں کو رات کو لے نکل البتہ تمہارا پیچھا کیا جائے گا |
| Prev [26:51]< >[26:53] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 52 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|