| Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 212 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [26:211]< >[26:213] Next |
|
1 [26:212] | Innahum AAani alssamAAilamaAAzooloona
| إنهم عن السمع لمعزولون إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ |
| Words | |إنهم - Indeed, they| عن - from| السمع - the hearing| لمعزولون - (are) surely banished.| |
| |
|
| እነርሱ (የመላእክትን ንግግር) ከመስማት ተከለከሉ ናቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { إنهم عن السمع } لكلام الملائكة { لمعزولون } بالشهب . |
| Nitni, s tidep, pwaâezlen $ef tmesliwt. |
| মুহিউদ্দীন খান | তাদেরকে তো শ্রবণের জায়গা থেকে দূরে রাখা রয়েছে। |
| Literal | That they truly are from the hearing/listening , they are being separated/isolated (E) . |
| Yusuf Ali | Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it. |
| Pickthal | Lo! verily they are banished from the hearing. |
| Arberry | Truly, they are expelled from hearing. |
| Shakir | Most surely they are far removed from the hearing of it. |
| Sarwar | The satans are barred from listening to anything from the heavens. |
| H/K/Saheeh | Indeed they, from [its] hearing, are removed. |
| Malik | They are kept too far off to even hear it.[212] |
| Maulana Ali** | Surely they are far removed from hearing it. |
| Free Minds | They are blocked from the knowledge. |
| Qaribullah | Truly, they are expelled from hearing. |
| George Sale | for they are far removed from hearing the discourse of the angels in heaven. |
| JM Rodwell | For they are far removed from hearing it. |
| Asad | verily, [even] from hearing it are they utterly debarred! |
| Khalifa** | For they are prevented from hearing. |
| Hilali/Khan** | Verily, they have been removed far from hearing it. |
| QXP Shabbir Ahemd** | (Soothsayers, diviners, fortunetellers etc., unless they reform), They are banished from hearing and understanding the Revelation. (15:17-18), (37:8), (67:5). |
| Totisesti, he eivät saata edes kuunnella sitä. |
| Mataan! a siran na so kapamamakin´g (ko langit) na piyakignkan kiran dn. |
| Ahmed Raza Khan | وہ تو سننے کی جگہ سے دور کردیے گئے ہیں |
| Shabbir Ahmed | بے شک وہ تو اس کی سُن گن سے بھی مغرول کیے جاچکے ہیںَ۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | وہ (آسمانی باتوں) کے سننے (کے مقامات) سے الگ کر دیئے گئے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | ان کو تو سننے کی جگہ سے دور کر دیا ہے |
| Abul Ala Maududi | وہ تو اس کی سماعت تک سے دُور رکھے گئے ہیں |
| Ahmed Ali | وہ تو سننے کی جگہ سے بھی دور کر دیے گئے ہیں |
| | Prev [26:211]< >[26:213] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 212 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|