| Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 111 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [26:110]< >[26:112] Next |
|
1 [26:111] | Qaloo anu/minu laka waittabaAAakaal-arthaloona
| قالوا أنؤمن لك واتبعك الأرذلون قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ |
| Words | |قالوا - They said,| أنؤمن - "Should we believe| لك - in you| واتبعك - while followed you| الأرذلون - the lowest?"| |
| |
|
| (እነርሱም) «ወራዶቹ የተከተሉህ ኾነህ ለአንተ እናምናለን» አሉት፡፡ |
| آل الجلالين | { قالوا أنؤمن } نصدق { لك } لقولك { واتبعك } وفي قراءة وأتباعك جمع تابع مبتدأ { الأرذلون } السفلة كالحاكة والأساكفة . |
| Nnan: "day a k namen, mi ddan yidek imezwura n laâôuô"? |
| মুহিউদ্দীন খান | তারা বলল, আমরা কি তোমাকে মেনে নেব যখন তোমার অনুসরণ করছে ইতরজনেরা? |
| Literal | They said: "Do we believe to you, and the mean/low/despised followed you?" |
| Yusuf Ali | They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?" |
| Pickthal | They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee? |
| Arberry | They said, 'Shall we believe thee, whom the vilest follow?' |
| Shakir | They said: Shall we believe in you while the meanest follow you? |
| Sarwar | They said, "Should we believe in you when no one has followed you except the lowest ones". |
| H/K/Saheeh | They said, Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]? |
| Malik | They replied: "Should we believe in you, whereas your followers are but the lowest of the low?"[111] |
| Maulana Ali** | They said: Shall we believe in thee and the meanest follow thee? |
| Free Minds | They said: "Shall we believe to you when the lowest type of people have followed you?" |
| Qaribullah | They replied: 'Are we to believe you whom the lowliest follow? ' |
| George Sale | They answered, shall we believe on thee, when only the most abject persons have followed thee? |
| JM Rodwell | They said, "Shall we believe on thee when the meanest only are thy followers?" |
| Asad | They answered: "Shall we place our faith in thee, even though [only] the most abject [of people] follow thee?" [See note on 11:27.] |
| Khalifa** | They said, "How can we believe with you, when the worst among us have followed you?" |
| Hilali/Khan** | They said: "Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you?" |
| QXP Shabbir Ahemd** | They answered, "Shall we put our faith in you even though the low class people are following you?" |
| He vastasivat: »Pitäisikö meidän uskoa sinua, kun vain halvimmat ihmiset sinua seuraavat?» |
| Pitharo iran: Ino ami ska pharatiyayaa, a aya phagonot rka na so tanto a manga bababa? |
| Ahmed Raza Khan | بولے کیا ہم تم پر ایمان لے آئیں اور تمہارے ساتھ کمینے ہو ےٴ ہیں |
| Shabbir Ahmed | وہ کہنے لگے، کیا ہم ایمان لے آئیں تم پر جبکہ پیروی کر رہے ہیں تمہاری رذیل ترین لوگ؟ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | وہ بولے کہ کیا ہم تم کو مان لیں اور تمہارے پیرو تو رذیل لوگ ہوتے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | بولے کیا ہم تجھ کو مان لیں اور تیرے ساتھ ہو رہے ہیں کمینے |
| Abul Ala Maududi | انہوں نے جواب دیا "“کیا ہم تجھے مان لیں حالانکہ تیری پیروی رذیل ترین لوگوں نے اختیار کی ہے؟" |
| Ahmed Ali | انہوں نے کہا کیا ہم تجھ پر ایمان لائیں حالانکہ تیرے تابع توکمینے لوگ ہوئے ہیں |
| | Prev [26:110]< >[26:112] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 111 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|