| Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 112 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [26:111]< >[26:113] Next |
|
1 [26:112] | Qala wama AAilmee bimakanoo yaAAmaloona
| قال وما علمي بما كانوا يعملون قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
| Words | |قال - He said,| وما - "And what| علمي - (do) I know| بما - of what| كانوا - they used| يعملون - (to) do?| |
| |
|
| (እርሱም) አላቸው «ይሠሩት በነበሩት ነገር ምን ዕውቀት አለኝ፡፡ |
| آل الجلالين | { قال وما علمي } أيّ علم لي { بما كانوا يعلمون } . |
| Inna: "ur éôi$ ayen xeddmen. |
| মুহিউদ্দীন খান | নূহ বললেন, তারা কি কাজ করছে, তা জানা আমার কি দরকার? |
| Literal | He said: "And what is my knowledge with what they were making/doing ?" |
| Yusuf Ali | He said: "And what do I know as to what they do? |
| Pickthal | He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)? |
| Arberry | He said, 'What knowledge have I of that they have been doing? |
| Shakir | He said: And what knowledge have I of what they do? |
| Sarwar | (Noah) said, "I have no knowledge of their deeds. |
| H/K/Saheeh | He said, And what is my knowledge of what they used to do? |
| Malik | He said: "I have no knowledge as to what they have been doing;[112] |
| Maulana Ali** | He said: And what knowledge have I of what they did? |
| Free Minds | He said: "And what knowledge do I have of what they used to do?" |
| Qaribullah | He said: 'I have no knowledge of what they have done. |
| George Sale | Noah said, I have no knowledge of that which they did; |
| JM Rodwell | He said, "But I have no knowledge of that they did: |
| Asad | Said he: "And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]? |
| Khalifa** | He said, "How do I know what they did? |
| Hilali/Khan** | He said: "And what knowledge have I of what they used to do? |
| QXP Shabbir Ahemd** | Said he, "I do not care what their professions are and what they have been doing before. |
| Hän sanoi: »Ei minun tarvitse tietää, mitä on heidän tekojensa takana. |
| Pitharo iyan a: "Da ko katao akn so nganin a siran na gi iran nggolawlaan," |
| Ahmed Raza Khan | فرمایا مجھے کیا خبر ان کے کام کیا ہیں |
| Shabbir Ahmed | نوح نے کہا: کیا جانوں میں کہ وہ کیا، کیا کرتے تھے؟ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | نوح نے کہا کہ مجھے کیا معلوم کہ وہ کیا کرتے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | کہا مجھ کو کیا جاننا ہے اس کو جو کام وہ کر رہے ہیں |
| Abul Ala Maududi | نوحؑ نے کہا "میں کیا جانوں کہ ان کے عمل کیسے ہیں |
| Ahmed Ali | کہا اور مجھے کیا خبر کہ وہ کیا کرتے تھے |
| | Prev [26:111]< >[26:113] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 112 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|