Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 75 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [25:74]< >[25:76] Next |
|
1 [25:75] | Ola-ika yujzawna alghurfata bimasabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalaman
| أولئك يجزون الغرفة بما صبروا ويلقون فيها تحية وسلاما أُوْلَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَامًا |
Words | |أولئك - Those| يجزون - will be awarded| الغرفة - the Chamber| بما - because| صبروا - they were patient| ويلقون - and they will be met| فيها - therein| تحية - (with) greetings| وسلاما - and peace.| |
|
|
| እነዚያ በመታገሳቸው የገነትን ሰገነቶች ይምመነዳሉ፡፡ በእርሷም ውስጥ ውዳሴንና ሰላምታን ይስሰጣሉ፡፡ |
آل الجلالين | {أولئك يجزوْن الغرفة} الدرجة العليا في الجنة {بما صبروا} على طاعة الله {ويُلقَّون} بالتشديد والتخفيف مع فتح الياء { فيها } في الغرفة { تحية وسلاما } من الملائكة . |
| Widak ad ppuoazin s t$uôfatin, ilmend n wayen ûebôen. Ad magren, dinna, azul, tifrat. |
মুহিউদ্দীন খান | তাদেরকে তাদের সবরের প্রতিদানে জান্নাতে কক্ষ দেয়া হবে এবং তাদেরকে তথায় দোয়া ও সালাম সহকারে অভ্যর্থনা করা হবে। |
Literal | Those, they are being rewarded/reimbursed the chamber/elevated stage because (of) what they were patient, and they will receive in it a greeting and a greeting/peace . |
Yusuf Ali | Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace, |
Pickthal | They will be awarded the high place forasmuch as they were steadfast, and they will meet therein with welcome and the ward of peace, |
Arberry | Those shall be recompensed with the highest heaven, for that they endured patiently, and they shall receive therein a greeting and --' Peace!' |
Shakir | These shall be rewarded with high places because they were patient, and shall be met therein with greetings and salutations. |
Sarwar | They will all receive Paradise as their reward for their forbearance and patience, where they will be greeted with, "Peace be with you." |
H/K/Saheeh | Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace. |
Malik | Such are the ones who will be rewarded with the lofty places in paradise for their patience, wherein they shall be welcomed with greetings and salutations.[75] |
Maulana Ali** | These are rewarded with high places because they are patient, and are met therein with greetings and salutation, |
Free Minds | These will be rewarded with a dwelling for what they have been patient for, and they will find in it a greeting and peace. |
Qaribullah | Those shall be recompensed with the highest rank for their patience. There they shall receive a greeting, and peace! |
George Sale | These shall be rewarded with the highest apartments in paradise, because they have persevered with constancy; and they shall meet therein with greeting and salutation; |
JM Rodwell | These shall be rewarded with the High Places of Paradise for their steadfast endurance, and they shall meet therein with-Welcome and Salutation:- |
Asad | [Such as] these will be rewarded for all their patient endurance [in life] with a high station [in paradise], and will be met therein with a greeting of welcome and peace, |
Khalifa** | These are the ones who attain Paradise in return for their steadfastness; they are received therein with joyous greetings and peace. |
Hilali/Khan** | Those will be rewarded with the highest place (in Paradise) because of their patience. Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect. |
QXP Shabbir Ahemd** | They, such are these who will be rewarded with a high station of honor for their steadfast commitment (to their Lord). Therein they will be met with salutation and peace. |
| nämä kaikki palkitaan kestävyydestään ja saavat ylhäiset asuinsijat, joissa heidät otetaan vastaan suloisin tervehdyksin ja rauhantoivotuksin. |
| Siran man na imbalas kiran so pangkatan a maporo, sabap ko kiyaphantang iran: Go alawn siran roo (sa sorga) a kormat, ago salaam, |
Ahmed Raza Khan | ان کو جنت کا سب سے اونچا بالا خانہ انعام ملے گا بدلہ ان کے صبر کا اور وہاں مجرے اور سلام کے ساتھ ان کی پیشوائی ہوگی |
Shabbir Ahmed | یہی ہیں وہ لوگ جو پائیں گے اُونچے محل بدلہ میں اپنے صبر کے اور استقبال ہوگا ان کا وہاں آداب و تسلیمات سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان (صفات کے) لوگوں کو ان کے صبر کے بدلے اونچے اونچے محل دیئے جائیں گے۔ اور وہاں فرشتے ان سے دعا وسلام کے ساتھ ملاقات کریں گے |
Mehmood Al Hassan | ان کو بدلہ ملے گا کوٹھوں کی جھروکے اس لئے کہ وہ ثابت قدم رہے اور لینے آئیں گے ان کو وہاں دعا و سلام کہتے ہوئے |
Abul Ala Maududi | یہ ہیں وہ لوگ جو اپنے صبر کا پھل منزل بلند کی شکل میں پائیں گے آداب و تسلیمات سے اُن کا استقبال ہو گا |
Ahmed Ali | یہی لوگ ہیں جنہیں ان کے صبر کے بدلہ میں جنت کے بالا خانے دیے جائیں گے اور ان کا وہاں دعا اور سلام سے استقبال کیا جائے گا |
| Prev [25:74]< >[25:76] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 75 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|