| Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 66 of 77 in chapter 25 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [25:65]< >[25:67] Next |
|
1 [25:66] | Innaha saat mustaqarran wamuqaman
| إنها ساءت مستقرا ومقاما إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا |
| Words | |إنها - Indeed, it| ساءت - (is) an evil| مستقرا - abode| ومقاما - and resting place."| |
| |
|
| እርሷ መርጊያና መቀመጫ በመኾን ከፋች! (ይላሉ)፡፡ |
| آل الجلالين | { إنها ساءت } بئست { مُستقرا ومُقاما } هي: أي موضع استقرار وإقامة . |
| Neppat, s tidep, d tadirant, i tnezdu$t akked i$imi. |
| মুহিউদ্দীন খান | বসবাস ও অবস্থানস্থল হিসেবে তা কত নিকৃষ্ট জায়গা। |
| Literal | That it truly was bad/harmful a settlement/establishment and residence. |
| Yusuf Ali | "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"; |
| Pickthal | Lo! it is wretched as abode and station; |
| Arberry | evil it is as a lodging-place and an abode'; |
| Shakir | Surely it is an evil abode and (evil) place to stay. |
| Sarwar | It is a terrible abode and an evil station," |
| H/K/Saheeh | Indeed, it is evil as a settlement and residence. |
| Malik | - certainly it is an evil abode and an evil resting place;"[66] |
| Maulana Ali** | It is surely an evil abode and resting-place! |
| Free Minds | "It is a miserable abode and dwelling." |
| Qaribullah | it is an evil settling, and an evil residence, ' |
| George Sale | verily the same is a miserable abode, and a wretched station: |
| JM Rodwell | it is indeed an ill abode and resting place! |
| Asad | verily, how evil an abode and a station!" -; |
| Khalifa** | "It is the worst abode; the worst destiny." |
| Hilali/Khan** | Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Verily, it is a miserable abode and station. |
| Totisesti, se on kauhistuttava leposija ja asuinpaikka. |
| "Mataan oto! a miyakaratarata a kapthaknaan, go darpa;" |
| Ahmed Raza Khan | بیشک وہ بہت ہی بری ٹھہرنے کی جگہ ہے، |
| Shabbir Ahmed | یقینا وہ بہت ہی بُرا ٹھکانا ہے اور بدترین جگہ ہے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور دوزخ ٹھیرنے اور رہنے کی بہت بری جگہ ہے |
| Mehmood Al Hassan | وہ بری جگہ ہے ٹھہرنے کی اور بری جگہ رہنے کی |
| Abul Ala Maududi | وہ بڑا ہی برا مستقر اور مقام ہے" |
| Ahmed Ali | بے شک وہ برا ٹھکانا اوربڑی قیام گاہ ہے |
| | Prev [25:65]< >[25:67] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 66 of 77 in chapter 25 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|