Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 33 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [25:32]< >[25:34] Next |
|
1 [25:33] | Wala ya/toonaka bimathalin illaji/naka bialhaqqi waahsana tafseeran
| ولا يأتونك بمثل إلا جئناك بالحق وأحسن تفسيرا وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا |
Words | |ولا - And not| يأتونك - they come to you| بمثل - with an example| إلا - but| جئناك - We bring you| بالحق - the truth,| وأحسن - and (the) best| تفسيرا - explanation.| |
|
|
| በጥያቄም አይመጡብህም እውነተኛውን (መልስ) መልካምን ፍችም የምናመጣልህ ብንኾን እንጅ፡፡ |
آل الجلالين | { ولا يأتونك بمثل } في إبطال أمرك { إلا جئناك بالحق } الدافع له { وأحسن تفسيرا } بيانا . |
| Ur ak d ppawin amedya, mebla ma Nuzen ak d tidep, akked ufesser amxallef. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা আপনার কাছে কোন সমস্যা উপস্থাপিত করলেই আমি আপনাকে তার সঠিক জওয়াব ও সুন্দর ব্যাখ্যা দান করি। |
Literal | And they do not come to you with an example except We came to you with the truth and (a) better explanation/interpretation . |
Yusuf Ali | And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth and the best explanation (thereof). |
Pickthal | And they bring thee no similitude but We bring thee the Truth (as against it), and better (than their similitude) as argument. |
Arberry | They bring not to thee any similitude but that We bring thee the truth, and better in exposition. |
Shakir | And they shall not bring to you any argument, but We have brought to you (one) with truth and best in significance. |
Sarwar | We will support you with the Truth and the best interpretation whenever the infidels argue against you. |
H/K/Saheeh | And they do not come to you with an argument except that We bring you the truth and the best explanation. |
Malik | The other reason for this method is that any time they come to you with an argument, We reveal to you the Truth and properly explain it.[33] |
Maulana Ali** | And they cannot bring thee a question, but We have brought thee the truth and the best explanation. |
Free Minds | And for every example they come to you with, We bring you the truth and the best explanation. |
Qaribullah | They do not bring to you any parable but that which We bring to you is the truth and better in explanation. |
George Sale | They shall not come unto thee with any strange question; but We will bring thee the truth in answer, and a most excellent interpretation. |
JM Rodwell | Nor shall they come to thee with puzzling questions, but we will come to thee with the truth, and their best solution. |
Asad | and [that] they [who deny the truth] might never taunt thee with any deceptive half-truth [Lit., "come to thee with a parable (mathal)"- i.e., with all manner of seemingly plausible parabolic objections (exemplified in verses 7 - 8, 21 and 32 of this surah as well as in many other places in the Quran) meant to throw doubt on Muhammad's claim to prophethood and, hence, on the God-inspired character of the Quranic message.] without Our conveying to thee the [full] truth and [providing thee] with the best explanation. [Sc., "of the problem or problems involved": an allusion to the self-explanatory character of the Quran. Throughout this section (verses 30 - 34) the personal pronoun "thou" (in the forms "thy" and "thee") relates not only to the Prophet but also to every one of his followers at all times.] |
Khalifa** | Whatever argument they come up with, we provide you with the truth, and a better understanding. |
Hilali/Khan** | And no example or similitude do they bring (to oppose or to find fault in you or in this Quran), but We reveal to you the truth (against that similitude or example), and the better explanation thereof. |
QXP Shabbir Ahemd** | And no question do they bring to you but We bring to you the Truth and the best explanation. (We reveal to you the best TAFSEER, the explanation of the Qur'an from within itself). |
| He eivät voi esittää sinulle ainoatakaan väitettä, josta emme sanoisi sinulle totuutta ja antaisi parasta selitystä. |
| Na da a khitalingoma iran rka a ibarat, a ba Ami rka da talingomaan so bnar, go lbi a matanos a osayan. |
Ahmed Raza Khan | اور وہ کوئی کہاوت تمہارے پاس نہ لائیں گے مگر ہم حق اور اس سے بہتر بیان لے آئیں گے، |
Shabbir Ahmed | اور نہ لے کر آئیں یہ تمہارے پاس کوئی نرالی بات مگر لائیں گے ہم تمہارے پاس حق اور بہترین وضاحت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور یہ لوگ تمہارے پاس جو (اعتراض کی) بات لاتے ہیں ہم تمہارے پاس اس کا معقول اور خوب مشرح جواب بھیج دیتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور نہیں لاتے تیرے پاس کوئی مثل کہ ہم نہیں پہنچا دیتے تجھ کو ٹھیک بات اور اس سے بہتر کھول کر |
Abul Ala Maududi | اور (اس میں یہ مصلحت بھی ہے) کہ جب کبھی وہ تمہارے سامنے کوئی نرالی بات (یا عجیب سوال) لے کر آئے، اُس کا ٹھیک جواب بر وقت ہم نے تمہیں دے دیا اور بہترین طریقے سے بات کھول دی |
Ahmed Ali | اور جو انوکھی بات تیرے سامنے لائیں گے ہم بھی تمہیں اس کا بہت ٹھیک جواب اوربہت عمدہ حل بتائیں |
| Prev [25:32]< >[25:34] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 25 - Al-Furqan (The Criterion ) | Showing verse 33 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|