Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 54 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [23:53]< >[23:55] Next |
|
1 [23:54] | Fatharhum fee ghamratihim hattaheenin
| فذرهم في غمرتهم حتى حين فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ |
Words | |فذرهم - So leave them| في - in| غمرتهم - their confusion| حتى - until| حين - a time.| |
|
|
| እስከ ጊዜያቸውም ድረስ በጥምመታቸው ውስጥ ተዋቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فذرهم } اترك كفار مكة { في غمرتهم } ضلالتهم { حتى حين } إلى حين موتهم . |
| Eoo iten di maylellif nnsen, tallit kan. |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব তাদের কিছু কালের জন্যে তাদের অজ্ঞানতায় নিমজ্জত থাকতে দিন। |
Literal | So leave them in their ignorance/hatred until a time/period of time. |
Yusuf Ali | But leave them in their confused ignorance for a time. |
Pickthal | So leave them in their error till a time. |
Arberry | So leave thou them in their perplexity for a time. |
Shakir | Therefore leave them in their overwhelming ignorance till |
Sarwar | (Muhammad), leave them alone in their dark ignorance for an appointed time. |
H/K/Saheeh | So leave them in their confusion for a time. |
Malik | - well! Leave them in their heedlessness for an appointed time.[54] |
Maulana Ali** | So leave them in their ignorance till a time. |
Free Minds | So leave them in their error until a time. |
Qaribullah | Leave them in their perplexity for a time. |
George Sale | Wherefore leave them in their confusion, until a certain time. |
JM Rodwell | Wherefore leave them till a certain time, in their depths of error. |
Asad | But leave them alone, lost in their ignorance, until a [future] time. [I.e., until they themselves realize their error. This sentence is evidently addressed to the last of the apostles, Muhammad. and thus to all who truly follow him.] |
Khalifa** | Therefore, just leave them in their confusion, for awhile. |
Hilali/Khan** | So leave them in their error for a time. |
QXP Shabbir Ahemd** | But leave them alone, lost in their ignorance until a time. (And the Truth will ultimately prevail (22:17), (22:55-57)). |
| Anna siis heidän joksikin aikaa sokaistua harhaansa. |
| Na ganating ka siran ko kaada i kiran sa mlng taman ko masa (a kapamatay ran). |
Ahmed Raza Khan | تو تم ان کو چھوڑ دو ان کے نشہ میں ایک وقت تک |
Shabbir Ahmed | سو رہنے دو اُنہیں ڈوبا ہوا اپنی غفلت میں ایک وقت خاص تک۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو ان کو ایک مدت تک ان کی غفلت میں رہنے دو |
Mehmood Al Hassan | سو چھوڑ دے تو اُنکو اُنکی بیہوشی میں ڈوبے ایک وقت تک |
Abul Ala Maududi | اچھا، تو چھوڑو انہیں، ڈوبے رہیں اپنی غفلت میں ایک وقت خاص تک |
Ahmed Ali | پھر ایک وقت تک انہیں اپنے نشہ میں پڑا رہنے دو |
| Prev [23:53]< >[23:55] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) | Showing verse 54 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|