The Holy Quran

Aya-23:52

Verse(s): 1 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 52 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [23:51]< >[23:53] Next
1
[23:52]
Wa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatanwaana rabbukum faittaqooni وإن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاتقون
وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
 Words|وإن - And indeed| هذه - this,| أمتكم - your religion,| أمة - (is) religion| واحدة - one.| وأنا - And I Am| ربكم - your Lord,| فاتقون - so fear Me.|

ይህችም (በአንድ አምላክ የማመን ሕግጋት) አንድ መንገድ ስትኾን ሃይማኖታችሁ ናት፡፡ እኔም ጌታችሁ ነኝና ፍሩኝ፡፡
آل الجلالين{ و } اعلموا { إنَّ هذه } أي ملة الإسلام { أمتكم } دينكم أيها المخاطبون أي يجب أن تكونوا عليها { أمة واحدة } حال لازمة وفي قراءة بتخفيف النون وفي أخرى بكسرها مشددة استئنافا { وأنا ربكم فاتقون } فاحذرون .
Lois agi nnwen, s tidep, d lois yiwen. Nek, d Mass nnwen, ihi êezbet iyI.
মুহিউদ্দীন খানআপনাদের এই উম্মত সব তো একই ধর্মের অনুসারী এবং আমি আপনাদের পালনকর্তা; অতএব আমাকে ভয় করুন।
LiteralAnd that this (is) your nation, one nation and I am your Lord so fear and obey Me.
Yusuf AliAnd verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).
PickthalAnd lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.
Arberry Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so fear Me.'
ShakirAnd surely this your religion is one religion and I am your Lord, therefore be careful (of your duty) to Me.
SarwarYour religion is one and I am your Lord. Have fear of Me".
H/K/SaheehAnd indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me.
MalikIn fact, your religion is one religion, and I am your only Lord: so fear Me Alone.[52]
Maulana Ali**And surely this your community is one community, and I am your Lord, so keep your duty to Me.
Free Minds"And this is your nation, one nation, and I am your Lord so be aware."
Qaribullah Your nation is but one nation, and I am your Lord, therefore fear Me.
George SaleThis your religion is one religion; and I am your Lord: Wherefore fear Me.
JM RodwellAnd truly this your religion is the one religion; and I am your Lord: therefore fear me.
AsadAnd, verily, this community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all: remain, then, conscious of Me! [As in 21:92, the above verse is addressed to all who truly believe in God, whatever their historical denomination. By the preceding reference to all of God's apostles the Quran clearly implies that all of them were inspired by, and preached, the same fundamental truths, notwithstanding all the differences in the ritual or the specific laws which they propounded in accordance with the exigencies of the time and the social development of their followers. (See notes on the second paragraph of 5:48.)]
Khalifa**Such is your congregation - one congregation - and I am your Lord; you shall reverence Me.
Hilali/Khan**And verily! This your religion (of Islamic Monotheism) is one religion, and I am your Lord, so keep your duty to Me.
QXP Shabbir Ahemd**And verily, this community of yours is one community and I am your Sustainer. So, walk aright remaining conscious of Me." (Since all Messengers were one Brotherhood unanimous in purpose, all mankind must consider one another as brothers and sisters).
Teidän seurakuntanne on ainoa uskovaisten seurakunta, ja Minä olen teidän Herranne, siksi palvelkaa Minua,
Na mataan! a giyai okit iyo a okit a isa, go Sakn i Kadnan iyo: Na onoti Ako niyo.
Ahmed Raza Khanاور بیشک یہ تمہارا دین ایک ہی دین ہے اور میں تمہارا رب ہوں تو مجھ سے ڈرو،
Shabbir Ahmed اور بے شک یہ تمہاری جماعت ایک ہی مِلّت ہے اور میں تمہارا رب ہوں سو مجھ ہی سے ڈرو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ تمہاری جماعت (حقیقت میں) ایک ہی جماعت ہے اور میں تمہارا پروردگار ہوں تو مجھ سے ڈرو
Mehmood Al Hassanاور یہ لوگ ہیں تمہارے دین کے سب ایک دین پر اور میں ہوں تمہارا رب سو مجھ سے ڈرتے رہو
Abul Ala Maududiاور یہ تمہاری امت ایک ہی امت ہے اور میں تمہارا رب ہوں، پس مجھی سے تم ڈرو
Ahmed Aliاور بے شک یہ تمہاری جماعت ایک ہی جماعت ہے اور میں تم سب کا رب ہوں پس مجھ سے ڈرو
Prev [23:51]< >[23:53] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 23 - Al-Mu'minoon ( The Believers ) Showing verse 52 of 118 in chapter 23
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah