The Holy Quran

Aya-22:66

Verse(s): 1 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 66 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:65]< >[22:67] Next
1
[22:66]
Wahuwa allathee ahyakumthumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al-insanalakafoorun وهو الذي أحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم إن الإنسان لكفور
وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ
 Words|وهو - And He| الذي - (is) the One Who| أحياكم - gave you life| ثم - then| يميتكم - He will cause you to die| ثم - then| يحييكم - He will give you life (again).| إن - Indeed,| الإنسان - man| لكفور - (is) surely ungrateful.|

እርሱም ያ ሕያው ያደረጋችሁ ነው፡፡ ከዚያም ይገድላችኋል፡፡ ከዚያም ሕያው ያደርጋችኋል፡፡ ሰው በእርግጥ በጣም ከሓዲ ነው፡፡
آل الجلالين{ وهو الذي أحياكم } بالإنشاء { ثم يميتكم } عند انتهاء آجالكم { ثم يحييكم } عند البعث { إن الإنسان } أي المشرك { لكفور } لنعم الله بتركه توحيده .
D Neppa ikwen Issadren, sinna, ara kwen In$en, sinna, ara kwen id Issadren. Amdan, s tidep, d ajehli.
মুহিউদ্দীন খানতিনিই তোমাদেরকে জীবিত করেছেন, অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে মৃত্যুদান করবেন ও পুনরায় জীবিত করবেন। নিশ্চয় মানুষ বড় অকৃতজ্ঞ।
LiteralAnd He is who gave you life/revived you, then He makes you die, then He revives you/makes you alive, that the human (is an insistent) disbeliever (E).
Yusuf AliIt is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature!
PickthalAnd He it is Who gave you life, then He will cause you to die, and then will give you life (again). Lo! man is verily an ingrate.
Arberry It is He who gave you life, then He shall make you dead, then He shall give you life. Surely man is ungrateful.
ShakirAnd He it is Who has brought you to life, then He will cause you to die, then bring you to life (again); most surely man is ungrateful.
SarwarIt is He who has given you life, He will make you die and will make you live again. Surely the human being is ungrateful.
H/K/SaheehAnd He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.
MalikHe is the One Who has given you life, will cause you to die and then will bring you back to life again - yet man is indeed very ungrateful.[66]
Maulana Ali**And He it is Who brings you to life, then He causes you to die, then He brings you to life. Surely man is ungrateful.
Free MindsHe is the One who gave you life, then He makes you die, then He gives you life. But mankind is always rejecting!
Qaribullah It is He who revives you, then He will cause you to die and then He revives you. Indeed, the human is ungrateful.
George SaleIt is He who hath given you life, and will hereafter cause you to die; afterwards He will again raise you to life, at the resurrection: But man is surely ungrateful.
JM RodwellAnd He it is who hath given you life, then will cause you to die, then will give you life-of a truth man is all ungrateful.
Asadseeing that it is He who gave you life, and then will cause you to die, and then will bring you back to life: [but,] verily, bereft of all gratitude is man!
Khalifa**He is the One who granted you life, then He puts you to death, then He brings you back to life. Surely, the human being is unappreciative.
Hilali/Khan**It is He, Who gave you life, and then will cause you to die, and will again give you life (on the Day of Resurrection). Verily! Man is indeed an ingrate.
QXP Shabbir Ahemd**And He it is Who gives you the gift of life, then He will cause you to die, and will then give you life again. Yet, ungrateful is man (not using the gift of life to its maximum potential).
Juuri Hän on suonut sinulle elämän ja antaa sitten sinun kuolla herättääkseen sinut uuteen eloon. Mutta ihminen on totisesti kiittämätön.
Go Skaniyan so miyoyag rkano, oriyan iyan na mbono on kano Niyan, oriyan iyan na pagoyagn kano Niyan (ko oriyan o kapatay): Mataan! a so manosiya na titho a da a tadm iyan.
Ahmed Raza Khanاور وہی ہے جس نے تمہیں زندہ کیا اور پھر تمہیں مارے گا پھر تمہیں جِلائے گا بیشک آدمی بڑا ناشکرا ہے
Shabbir Ahmed اور وہی ہے جس نے تمہیں زندگی بخشی پھر موت دیتا ہے تمہیں پھر زندہ کرے گا تمہیں، بے شک انسان بڑا ہی ناشکرا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور وہی تو ہے جس نے تم کو حیات بخشی۔ پھر تم کو مارتا ہے۔ پھر تمہیں زندہ بھی کرے گا۔ اور انسان تو بڑا ناشکر ہے
Mehmood Al Hassanاور اُسی نے تمکو جلایا پھر مارتا ہے پھر زندہ کرے گا بیشک انسان ناشکر ہے
Abul Ala Maududiوہی ہے جس نے تمہیں زندگی بخشی ہے، وہی تم کو موت دیتا ہے اور وہی پھر تم کو زندہ کرے گا سچ یہ ہے کہ انسان بڑا ہی منکرِ حق ہے
Ahmed Aliاور وہ وہی ہے جس نے تمہیں زندہ کیا پھر تمہیں مارے گا پھر تمہیں زندہ کرے گا بے شک انسان البتہ بڑا ہی نا شکرا ہے
Prev [22:65]< >[22:67] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) Showing verse 66 of 78 in chapter 22
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah