| Verse(s): 1 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 57 of 78 in chapter 22 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [22:56]< >[22:58] Next |
|
1 [22:57] | Waallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina faola-ika lahum AAathabunmuheenun
| والذين كفروا وكذبوا بآياتنا فأولئك لهم عذاب مهين وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ |
| Words | |والذين - And those who| كفروا - disbelieved| وكذبوا - and denied| بآياتنا - Our Verses,| فأولئك - then those| لهم - for them| عذاب - (will be) a punishment| مهين - humiliating.| |
| |
|
| እነዚያም የካዱት በአንቀጾቻችንም ያስተባበሉት እነዚያ ለእነርሱ አዋራጅ ቅጣት አላቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { والذين كفروا وكذبوا بآياتنا فأولئك لهم عذاب مُهين } شديد بسبب كفرهم . |
| I wid ijehlen, iskaddben issekniyen nne£, aâaqeb isdullun. |
| মুহিউদ্দীন খান | এবং যারা কুফরি করে এবং আমার আয়াত সমূহকে মিথ্যা বলে তাদের জন্যে লাঞ্ছনাকর শাস্তি রয়েছে। |
| Literal | And those who disbelieved and denied/falsified with Our verses/evidences , so those for them (is) a humiliating/disgracing torture. |
| Yusuf Ali | And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment. |
| Pickthal | While those who disbelieved and denied Our revelations, for them will be a shameful doom. |
| Arberry | But as for the unbelievers, who cried lies to Our signs; for them awaits a humbling chastisement. |
| Shakir | And (as for) those who disbelieve in and reject Our communications, these it is who shall have a disgraceful chastisement. |
| Sarwar | and the unbelievers who called Our revelations lies will suffer humiliating torment. |
| H/K/Saheeh | And they who disbelieved and denied Our signs for those there will be a humiliating punishment. |
| Malik | but the unbelievers who have denied Our revelations shall receive a disgraceful punishment.[57] |
| Maulana Ali** | And those who disbelieve and reject Our messages, for them is an abasing chastisement. |
| Free Minds | And those who rejected and disbelieved Our revelations, those will have a humiliating retribution. |
| Qaribullah | but for those who disbelieved Our verses and belied there awaits a humbling punishment. |
| George Sale | But they who shall have disbelieved, and shall have charged our signs with falsehood, those shall suffer a shameful punishment. |
| JM Rodwell | But they who were Infidels and treated our signs as lies-these then-their's a shameful chastisement! |
| Asad | whereas for those who were bent on denying the truth and gave the lie to Our messages, there shall be shameful suffering in store. |
| Khalifa** | While those who disbelieved and rejected our revelations have incurred a shameful retribution. |
| Hilali/Khan** | And those who disbelieved and belied Our Verses (of this Quran), for them will be a humiliating torment (in Hell). |
| QXP Shabbir Ahemd** | Whereas for those who are bent upon denying the Truth and belie Our Messages, there shall be a humiliating suffering in store. |
| Mutta jotka ovat uskottomia ja hylkäävät tunnusmerkkimme, kuuluvat niihin, joita odottaa häpeällinen rangaistus. |
| Na so miyamangongkir go piyakambokhag iran so manga ayat Ami, na siran man na adn a bagian iran a siksa a phakahina. |
| Ahmed Raza Khan | اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں ان کے لیے ذلت کا عذاب ہے، |
| Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہوگا اور جھٹلایا ہوگا ہماری آیات کو سو ایسے ہی لوگ ہیں کہ اُن کے لیے عذاب رسواکن۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلاتے رہے ان کے لئے ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا |
| Mehmood Al Hassan | اور جو منکر ہوئے اور جھٹلائیں ہماری باتیں سو انکے لئے ہے ذلت کا عذاب |
| Abul Ala Maududi | اور جنہوں نے کفر کیا ہو گا اور ہماری آیات کو جھٹلایا ہوگا اُن کے لیے رسوا کن عذاب ہوگا |
| Ahmed Ali | اورجو منکر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا سو انکے لیے ذلت کا عذاب ہے |
| | Prev [22:56]< >[22:58] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 22 - Al-Hajj ( The Pilgrimage ) | Showing verse 57 of 78 in chapter 22 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|