Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 94 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:93]< >[21:95] Next |
|
1 [21:94] | Faman yaAAmal mina alssalihatiwahuwa mu/minun fala kufrana lisaAAyihi wa-innalahu katiboona
| فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران لسعيه وإنا له كاتبون فَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ |
Words | |فمن - Then whoever| يعمل - does| من - [of]| الصالحات - [the] righteous deeds| وهو - while he| مؤمن - (is) a believer| فلا - then not| كفران - (will be) rejected| لسعيه - [of] his effort.| وإنا - And indeed, We| له - of it| كاتبون - (are) Recorders.| |
|
|
| እርሱ ያመነ ኾኖ ከበጎ ሥራዎች ማንኛውንም የሚሠራም ሰው፤ ምንዳውን አይነፈግም፡፡ እኛም ለእርሱ መዝጋቢዎች ነን፡፡ |
آل الجلالين | { فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران } أي لا جحود { لسعيه وإنا له كاتبون } بأن نأمر الحفظة بكتبه فنجازيه عليه . |
| Win ixeddmen ayen ilhan u irna iumen, ur ipôuêu laâtab is. Ih, Nekwni Nepparu fellas. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর যে বিশ্বাসী অবস্থায় সৎকর্ম সম্পাদন করে, তার প্রচেষ্টা অস্বীকৃত হবে না এবং আমি তা লিপিবদ্ধ করে রাখি। |
Literal | So who makes/does from the correct/righteous deeds, and he is believing, so (there is) no cover/substitution (denial) for his striving/endeavor , We are for it/him writing/dictating . |
Yusuf Ali | Whoever works any act of righteousness and has faith,- His endeavour will not be rejected: We shall record it in his favour. |
Pickthal | Then whoso doeth some good works and is a believer, there will be no rejection of his effort. Lo! We record (it) for him. |
Arberry | And whosoever does deeds of righteousness, being a believer, no unthankfulness shall befall his endeavour; We Ourselves write it down for him. |
Shakir | Therefore whoever shall do of good deeds and he is a believer, there shall be no denying of his exertion, and surely We will write (It) down for him. |
Sarwar | The reward of the righteously striving believers will not be neglected. We are keeping the record of their good deeds. |
H/K/Saheeh | So whoever does righteous deeds while he is a believer — no denial will there be for his effort, and indeed We, of it, are recorders. |
Malik | Whoever shall do good deeds, provided he is a believer, his endeavor will not be rejected: We are recording it all for him.[94] |
Maulana Ali** | So whoever does good deeds and is a believer, there is no rejection of his effort, and We surely write (it) down for him. |
Free Minds | So whosoever does good work and he is a believer, then his efforts will not be rejected and We will record it for him. |
Qaribullah | The endeavors of he who believes and does good works shall not go unthanked. We write it down for him. |
George Sale | Whosoever shall do good works, being a true believer, there shall be no denial of the reward due to his endeavours; and We will surely write it down unto him. |
JM Rodwell | And whoso shall do the things that are right, and be a believer, his efforts shall not be disowned: and surely will we write them down for him. |
Asad | And yet, whoever does [the least] of righteous deeds and is a believer withal, his endeavour shall not be disowned: for, behold, We shall record it in his favour. [I.e., even a breach of religious unity may not be unforgivable so long as it does not involve a worship of false deities or false moral values (cf. verses 98 - 99 below): this is the meaning of the stress, in this context, on man's being "a believer withal" - an echo of the principle clearly spelt out in 2:62 and several other Quranic passages.] |
Khalifa** | As for those who work righteousness, while believing, their work will not go to waste; we are recording it. |
Hilali/Khan** | So whoever does righteous good deeds while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), his efforts will not be rejected. Verily! We record it in his Book of deeds. |
QXP Shabbir Ahemd** | And yet, whoever works for the good of others believing in Our Value System, his or her efforts will never be disowned. Behold, We are recording it in their favor. |
| 94 Joka suorittaa hyviä tekoja ja on uskovainen, hänen ponnistelunsa eivät jää tunnustusta vaille, vaan Me kirjoitamme ne muistiin. |
| Na sadn sa nggalbkn iyan so manga pipiya a skaniyan na mapaparatiyaya, - na di kalimngan so galbk iyan: Go mataan! a skami i pphanorat on. |
Ahmed Raza Khan | تو جو کچھ بھلے کام کرے اور ہو ایمان والا تو اس کی کوشش کی بے قدری نہیں، اور ہم اسے لکھ رہے ہیں، |
Shabbir Ahmed | سو جو شخص کرے گا نیک اعمال اور ہو بھی وہ مومن تو ناقدری نہ ہوگی اس کی محنت کی اور یقینا ہم اس کو لکھ رہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو نیک کام کرے گا اور مومن بھی ہوگا تو اس کی کوشش رائیگاں نہ جائے گی۔ اور ہم اس کے لئے (ثواب اعمال) لکھ رہے ہیں |
Mehmood Al Hassan | سو جو کوئی کرےکچھ نیک کام اور وہ رکھتا ہو ایمان سو اکارت نہ کریں گے اُسکی سعی کو اور ہم اُسکو لکھ لیتے ہیں |
Abul Ala Maududi | پھر جو نیک عمل کرے گا، اِس حال میں کہ وہ مومن ہو، تو اس کے کام کی نا قدری نہ ہو گی، اور اُسے ہم لکھ رہے ہیں |
Ahmed Ali | پھر جو کوئی اچھے کام کرے گا اور وہ مومن بھی ہوگا تو اس کی کوشش رائگان نہ جائے گی اوربے شک ہم اس کے لکھنے والے ہیں |
| Prev [21:93]< >[21:95] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 94 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|