Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 52 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [21:51]< >[21:53] Next |
|
1 [21:52] | Ith qala li-abeehi waqawmihi mahathihi alttamatheelu allatee antum lahaAAakifoona
| إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ |
Words | |إذ - When| قال - he said| لأبيه - to his father| وقومه - and his people,| ما - "What| هذه - (are) these| التماثيل - [the] statues| التي - which| أنتم - you| لها - to it| عاكفون - (are) devoted?"| |
|
|
| ለአባቱና ለሕዝቦቹ «ይህቺ ቅርጻ ቅርጽ ያቺ እናንተ ለእርሷ ተገዢዎች የኾናችሁት ምንድን ናት» ባለ ጊዜ (መራነው)፡፡ |
آل الجلالين | { إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل } الأصنام { التي أنتم لها عاكفون } أي على عبادتها مقيمون . |
| Mi inna i baba s akked ugdud is: "d acu tent tâancurin agi, i la tepkabarem"? |
মুহিউদ্দীন খান | যখন তিনি তাঁর পিতা ও তাঁর সম্প্রদায়কে বললেনঃ এই মূর্তিগুলো কী, যাদের তোমরা পূজারী হয়ে বসে আছ। |
Literal | When he said to his father and to his nation: "What (are) these the statues which you are to it devoting/dedicating ?" |
Yusuf Ali | Behold! he said to his father and his people, "What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?" |
Pickthal | When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion? |
Arberry | when he said to his father and his people, 'What are these statues unto which you are cleaving?' |
Shakir | When he said to his father and his people: What are these images to whose worship you cleave? |
Sarwar | Abraham asked his father and his people, "What are these statues which you worship?". |
H/K/Saheeh | When he said to his father and his people, What are these statues to which you are devoted? |
Malik | Remember that occasion when Abraham asked his father and his people, "What are these images to which you are so devoted?"[52] |
Maulana Ali** | When he said to his sire and his people: What are these images to whose worship you cleave? |
Free Minds | As he said to his father and people: "What are these statues to which you are devoted?" |
Qaribullah | He said to his father and to his nation: 'What, are these the statues to which you cling? ' |
George Sale | Remember when he said unto his father, and his people, what are these images, to which ye are so entirely devoted? |
JM Rodwell | When he said to his Father and to his people, "What are these images to which ye are devoted?" |
Asad | when he said unto his father and his people, "What are these images to which you are so intensely devoted?" |
Khalifa** | He said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoting yourselves?" |
Hilali/Khan** | When he said to his father and his people: "What are these images, to which you are devoted?" |
QXP Shabbir Ahemd** | He said to his father and his folk, "What are these images and statues that you sit around worshiping?" |
| Jo silloin, kun hän lausui isälleen ja kansalleen: »Mitä ovat nämä epäjumalat, joita te yhä palvelette?» |
| Gowani na pitharo iyan ki ama iyan go so pagtaw niyan: "Antonaa angkai a manga barahala, a so skano na aya niyo dn sisimbaan?" |
Ahmed Raza Khan | جب اس نے اپنے باپ اور قوم سے کہا یہ مورتیں کیا ہیں جن کے آگے تم آسن مارے (پوجا کے لیے بیٹھے) ہو |
Shabbir Ahmed | جب کہا اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کیسی ہیں یہ مورتیاں جن (کی پرستش) پر تم جمے بیٹھے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا یہ کیا مورتیں ہیں جن (کی پرستش) پر تم معتکف (وقائم) ہو؟ |
Mehmood Al Hassan | جب کہا اُس نے اپنے باپ کو اور اپنی قوم کو یہ کیسی مورتیں ہیں جن پر تم مجاور بنے بیٹھے ہو |
Abul Ala Maududi | یاد کرو وہ موقع جبکہ اُس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تھا کہ "یہ مورتیں کیسی ہیں جن کے تم لوگ گرویدہ ہو رہے ہو؟" |
Ahmed Ali | جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ یہ کیسی مورتیں ہیں جن پر تم مجاور بنے بیٹھے ہو |
| Prev [21:51]< >[21:53] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 52 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|