| Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 49 of 112 in chapter 21 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [21:48]< >[21:50] Next |
|
1 [21:49] | Allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybiwahum mina alssaAAati mushfiqoona
| الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعة مشفقون الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَهُم مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ |
| Words | |الذين - Those who| يخشون - fear| ربهم - their Lord| بالغيب - in the unseen,| وهم - and they| من - of| الساعة - the Hour| مشفقون - (are) afraid.| |
| |
|
| ለእነዚያ ጌታቸውን በሩቅ ለሚፈሩት እነሱም ከሰዓቲቱ ተጨናቂዎች ለኾኑ (መገሰጫን ሰጠን)፡፡ |
| آل الجلالين | { الذين يخشون ربهم بالغيب } عن الناس أي في الخلاء عنهم { وهم من الساعة } أي أهوالها { مشفقون } خائفون . |
| Wid ippagwaden Mass nnsen, ur T walan, u pêaraben $ef yimir. |
| মুহিউদ্দীন খান | যারা না দেখেই তাদের পালনকর্তাকে ভয় করে এবং কেয়ামতের ভয়ে শঙ্কিত। |
| Literal | Those who fear their Lord with the unseen and they are from the Hour/Resurrection they are afraid/guarding . |
| Yusuf Ali | Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe. |
| Pickthal | Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom). |
| Arberry | such as fear God in the Unseen, trembling because of the Hour. |
| Shakir | (For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour. |
| Sarwar | who fear their unseen Lord and are anxious about the Day of Judgment. |
| H/K/Saheeh | Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive. |
| Malik | who fear their Lord though they have not seen Him, and dread the Day of Judgment.[49] |
| Maulana Ali** | Who fear their Lord in secret and they are fearful of the Hour. |
| Free Minds | Those who reverence their Lord, even when unseen, and they are weary for the Hour. |
| Qaribullah | those who fear Allah in the Unseen, tremble because of the Hour. |
| George Sale | who fear their Lord in secret, and who dread the hour of judgement. |
| JM Rodwell | Who dread their Lord in secret, and who tremble for "the Hour." |
| Asad | who stand in awe of their Sustainer although He is beyond the reach of human perception, [For an explanation of the above rendering of the expression bi l-ghayb, see note on 2:3.] and who tremble at the thought of the Last Hour. |
| Khalifa** | The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour. |
| Hilali/Khan** | Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour. |
| QXP Shabbir Ahemd** | (For those) who stood in awe of their Lord even in privacy, and feared the approaching Hour of accountability. |
| Niille, jotka pelkäävät sydämissään Herraansa ja vavisten valmistuvat suureen hetkeen. |
| Siran na somasangkop siran ko Kadnan iran a migagaib, go siran na so bangkit na ikaalk iran. |
| Ahmed Raza Khan | وہ جو بے دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور انہیں قیامت کا اندیشہ لگا ہوا ہے، |
| Shabbir Ahmed | جو ڈرتے رہتے ہیں اپنے رب سے بے دیکھے اور جنہیں حساب کی گھڑی کا کھٹکا لگا ہُوا ہے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | جو بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں اور قیامت کا بھی خوف رکھتے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | جو ڈرتے ہیں اپنے رب سے بن دیکھے اور وہ قیامت کا خطرہ رکھتے ہیں |
| Abul Ala Maududi | جو بے دیکھے اپنے رب سے ڈریں اور جن کو (حساب کی) اُس گھڑی کا کھٹکا لگا ہُوا ہے |
| Ahmed Ali | جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور قیامت کا بھی خوف رکھنے والے ہیں |
| | Prev [21:48]< >[21:50] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 21 - Al-Anbiya ( The Prophets ) | Showing verse 49 of 112 in chapter 21 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|