Verse(s): 1 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 7 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [20:6]< >[20:8] Next |
|
1 [20:7] | Wa-in tajhar bialqawli fa-innahuyaAAlamu alssirra waakhfa
| وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفى وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى |
Words | |وإن - And if| تجهر - you speak aloud| بالقول - the word,| فإنه - then indeed, He| يعلم - knows| السر - the secret| وأخفى - and the more hidden.| |
|
|
| በንግግር ብትጮህ (አላህ ከጩኸቱ የተብቃቃ ነው)፡፡ እርሱ ምስጢርን በጣም የተደበቀንም ያውቃልና፡፡ |
آل الجلالين | { وإن تجهر بالقول } في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به { فإنه يعلم السر وأخفى } منه: أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر . |
| Ma téaâvev, ihi, Neppa Iéôa sser, akked wayen iffren sennig es. |
মুহিউদ্দীন খান | যদি তুমি উচ্চকন্ঠেও কথা বল, তিনি তো গুপ্ত ও তদপেক্ষাও গুপ্ত বিষয়বস্তু জানেন। |
Literal | And if you publicize/declare with the saying/word/opinion and belief , so that He truly knows the secret and (what is) more hidden. |
Yusuf Ali | If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden. |
Pickthal | And if thou speakest aloud, then lo! He knoweth the secret (thought) and (that which is yet) more hidden. |
Arberry | Be thou loud in thy speech, yet surely He knows the secret and that yet more hidden. |
Shakir | And if you utter the saying aloud, then surely He knows the secret, and what is yet more hidden. |
Sarwar | Whether or not you express (your thoughts) in words, God certainly knows all unspoken thoughts and all that is even more difficult to find. |
H/K/Saheeh | And if you speak aloud then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden. |
Malik | The One to Whom you need not speak aloud; for He knows what is said in secret and what is yet more hidden.[7] |
Maulana Ali** | And if thou utter the saying aloud, surely He knows the secret, and what is yet more hidden. |
Free Minds | And if you declare openly what you say, He knows the secret and what is hidden. |
Qaribullah | If you speak loudly; He has indeed knowledge of the secret and the hidden. |
George Sale | If thou pronounce thy prayers with a loud voice, know that it is not necessary in respect to God; for he knoweth that which is secret, and what is yet more hidden. |
JM Rodwell | Thou needest not raise thy voice: for He knoweth the secret whisper, and the yet more hidden. |
Asad | And if thou say anything aloud, [He hears it - ] since, behold, He knows [even] the secret [thoughts of man] as well as all that is yet more hidden [within him] . |
Khalifa** | Whether you declare your convictions (or not) He knows the secret, and what is even more hidden. |
Hilali/Khan** | And if you (O Muhammad SAW) speak (the invocation) aloud, then verily, He knows the secret and that which is yet more hidden. |
QXP Shabbir Ahemd** | And if you speak aloud, then verily, He knows the secret thoughts, as well as that is yet more hidden within man. |
| Siksi ei sinun tarvitse rukoilla kovalla äänellä; sillä Hän tietää yhtä hyvin salaisen ja kätketyn. |
| Na o pakatanogn ka so katharo, na mataan! a Skaniyan na katawan Iyan so masoln ago so lbi a mapag-uma. |
Ahmed Raza Khan | اور اگر تو بات پکار کر کہے تو وہ تو بھید کو جانتا ہے اور اسے جو اس سے بھی زیادہ چھپا ہے |
Shabbir Ahmed | اور خواہ تم پُکار کر کہو اپنی بات (یا۔۔۔) سو وہ تو جانتا ہے چپکے سے کہی ہوئی بات بھی اور اس سے زیادہ چُھپی ہوئی بھی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اگر تم پکار کر بات کہو تو وہ تو چھپے بھید اور نہایت پوشیدہ بات تک کو جانتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور اگر تو بات کہے پکار کر تو اُسکو تو خبر ہے چھپی ہوئی بات کی اور اُس سے بھی چھپی ہوئی کی |
Abul Ala Maududi | تم چاہے اپنی بات پکار کر کہو، وہ تو چپکے سے کہی ہوئی بات بلکہ اس سے مخفی تر بات بھی جانتا ہے |
Ahmed Ali | اور اگرتو پکار کر بات کہے تو وہ پوشیدہ اور اس سے بھی زیادہ پوشیدہ کو جانتا ہے |
| Prev [20:6]< >[20:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 7 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|