| Verse(s): 1 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 100 of 135 in chapter 20 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [20:99]< >[20:101] Next |
|
1 [20:100] | Man aAArada AAanhu fa-innahu yahmiluyawma alqiyamati wizran
| من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيامة وزرا مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا |
| Words | |من - Whoever| أعرض - turns away| عنه - from it,| فإنه - then indeed, he| يحمل - will bear| يوم - (on the) Day| القيامة - (of) Resurrection| وزرا - a burden.| |
| |
|
| ከእርሱ ያፈገፈገ ሰው እርሱ በትንሣኤ ቀን ከባድን ቅጣት ይሸከማል፡፡ |
| آل الجلالين | { من أعرض عنه } فلم يؤمن به { فإنه يحمل يوم القيامة وزرا } حملا ثقيلا من الإثم . |
| Win i s iwexxôen, ad iâabbi taâkkwemt, ass n tnekra. |
| মুহিউদ্দীন খান | যে এ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেবে, সে কেয়ামতের দিন বোঝা বহন করবে। |
| Literal | Who objected/opposed/turned away from it, so that he truly carries/bears (on) the Resurrection Day a weight/burden . |
| Yusuf Ali | If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment; |
| Pickthal | Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection, |
| Arberry | Whosoever turns away from it, upon the Day of Resurrection He shall bear a fardel, |
| Shakir | Whoever turns aside from it, he shall surely bear a burden on the day of resurrection |
| Sarwar | Whoever disregards (the Quran) will be heavily burdened with sin on the Day of Judgment |
| H/K/Saheeh | Whoever turns away from it then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden, |
| Malik | Those who reject it, shall bear a heavy burden on the Day of Resurrection.[100] |
| Maulana Ali** | Whoever turns away from it, he will surely bear a burden on the day of Resurrection, |
| Free Minds | Whoever turns away from it, then he will carry a load on the Day of Resurrection. |
| Qaribullah | Whosoever has turned away from it shall bear a burden on the Day of Resurrection. |
| George Sale | He who shall turn aside from it, shall surely carry a load of guilt on the day of resurrection: |
| JM Rodwell | Whoso shall turn aside from it shall verily carry a burden on the day of Resurrection: |
| Asad | All who shall turn away from it will, verily, bear a [heavy] burden on the Day of Resurrection: |
| Khalifa** | Those who disregard it will bear a load (of sins) on the Day of Resurrection. |
| Hilali/Khan** | Whoever turns away from it (this Quran i.e. does not believe in it, nor acts on its orders), verily, they will bear a heavy burden (of sins) on the Day of Resurrection, |
| QXP Shabbir Ahemd** | Whoever turns away from it, he will, verily, bear a heavy load on the Day of Resurrection. |
| joka kääntyy pois, saa ylösnousemuksen päivänä kantaa taakkansa. |
| Sadn sa tomalikhod on, na mataan! a skaniyan na phakaawid ko alongan a qiyamah sa mapnd; |
| Ahmed Raza Khan | جو اس سے منہ پھیرے تو بیشک وہ قیامت کے دن ایک بوجھ اٹھائے گا |
| Shabbir Ahmed | جس نے منہ موڑا اس سے تو یقینا وہ اٹھائے گا قیامت کے دن بڑا بوجھ (گناہوں کا)۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | جو شخص اس سے منہ پھیرے گا وہ قیامت کے دن (گناہ کا) بوجھ اُٹھائے گا |
| Mehmood Al Hassan | جو کوئی منہ پھیر لے اُس سے وہ اٹھائے گا دن قیامت کے ایک بوجھ |
| Abul Ala Maududi | جو کوئی اِس سے منہ موڑے گا وہ قیامت کے دن سخت بار گناہ اٹھائے گا |
| Ahmed Ali | جس نے اس سے منہ پھیرا سو وہ قیامت کے دن بوجھ اٹھائے گا |
| | Prev [20:99]< >[20:101] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 100 of 135 in chapter 20 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|