Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 103 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:102]< >[2:104] Next |
|
1 [2:103] | Walaw annahum amanoo waittaqawlamathoobatun min AAindi Allahi khayrun law kanooyaAAlamoona
| ولو أنهم آمنوا واتقوا لمثوبة من عند الله خير لو كانوا يعلمون وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُواْ واتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّه خَيْرٌ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ |
Words | |ولو - And if| أنهم - [that] they| آمنوا - (had) believed| واتقوا - and feared (Allah),| لمثوبة - surely (the) reward| من - (of)| عند - from| الله - Allah| خير - (would have been) better,| لو - if| كانوا - they were| يعلمون - (to) know.| |
|
|
| እነርሱም (አይሁዶች) ባመኑና በተጠነቀቁ ኖሮ (በተመነዱ ነበር)፡፡ የሚያውቁ ቢኾኑ ከአላህ ዘንድ የኾነው ምንዳ (ነፍሶቻቸውን ከሚሸጡበት) በላጭ ነው፡፤ |
آل الجلالين | { ولو أنهم } أي اليهود { آمنوا } بالنبي والقرآن { واتقوا } عقاب الله بترك معاصيه كالسحر، وجوابُ لو محذوف: أي لأثيبوا دل عليه { لمثوبة } ثواب وهو مبتدأ واللام فيه للقسم { من عند الله خير } خبره مما شروا به أنفسهم { لو كانوا يعلمون } أنه خير لما آثروه عليه . |
| Lemmer, s tidep, uminen u êezzben, ad ifrir warraz s$uô Öebbi, lemmer ssinen. |
মুহিউদ্দীন খান | যদি তারা ঈমান আনত এবং খোদাভীরু হত, তবে আল্লাহর কাছ থেকে উত্তম প্রতিদান পেত। যদি তারা জানত। |
Literal | And if they had believed and feared and obeyed, then a reward (E) from at God, (is) better if they were knowing. |
Yusuf Ali | If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew! |
Pickthal | And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew. |
Arberry | Yet had they believed, and been godfearing, a recompense from God had been better, if they had but known. |
Shakir | And if they had believed and guarded themselves (against evil), reward from Allah would certainly have been better; had they but known (this). |
Sarwar | Would that they had known that if they had embraced the faith and avoided evil, they would have received better rewards from God. |
H/K/Saheeh | And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew. |
Malik | If they would have believed (accepted Islam) and kept themselves away from evil, there would have been a better reward from Allah, if they could understand it![103] |
Maulana Ali** | And if they had believed and kept their duty, reward from Allah would certainly have been better; did they but know! |
Free Minds | And had they believed and been righteous, it would have brought them a reward with God which is far better if they knew! |
Qaribullah | Had they believed and were cautious, far better for them would be the reward from Allah, if they but knew. |
George Sale | But if they had believed, and feared God, verily the reward they would have had from God, would have been better, if they had known it. |
JM Rodwell | But had they believed and feared God, better surely would have been the reward from God,-if they had but known it! |
Asad | And had they but believed and been conscious of Him, reward from God would indeed have brought them good-had they but known it! |
Khalifa** | If they believe and lead a righteous life, the reward from GOD is far better, if they only knew. |
Hilali/Khan** | And if they had believed, and guarded themselves from evil and kept their duty to Allah, far better would have been the reward from their Lord, if they but knew! |
QXP Shabbir Ahemd** | And if they had believed in the changeless Divine Laws and walked aright, the reward from Allah would be far better, if they brought their thoughts in the realm of knowledge. |
| Mutta jos he olisivat uskoneet ja karttaneet pahaa, niin olisi palkkio Jumalalta ollut parempi. Jospa he vain tietäisivät sen! |
| Na oba siran dn miyaratiyaya na, go siran miyananggila, na matatangkd a so balas a phoon ko Allah na aya tomo, o siran na katawi ran! |
Ahmed Raza Khan | اور اگر وہ ایمان لاتے اور پرہیزگاری کرتے تو اللہ کے یہاں کا ثواب بہت اچھا ہے کسی طرح انہیں علم ہوتا - |
Shabbir Ahmed | اور اگر وہ ایمان لاتے اور تقویٰ اختیار کرتے تو بیشک وہ ثواب جو اللہ کے ہاں سے مِلتا کہیں بہتر تھا۔ کاش! وہ جانتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اگر وہ ایمان لاتے اور پرہیز گاری کرتے تو خدا کے ہاں سے بہت اچھا صلہ ملتا۔ اے کاش، وہ اس سے واقف ہوتے |
Mehmood Al Hassan | اور اگر وہ ایمان لاتے اور تقویٰ کرتے تو بدلا پاتے اللہ کے ہاں سے بہتر اگر ان کو سمجھ ہوتی |
Abul Ala Maududi | اگر وہ ایمان اور تقویٰ اختیار کرتے، تو اللہ کے ہاں اس کا جو بدلہ ملتا، وہ ان کے لیے زیادہ بہتر تھا، کاش اُنہیں خبر ہوتی |
Ahmed Ali | اور اگر وہ ایمان لاتے اور پرہیز گاری کرتے تو البتہ الله کے ہاں کا اجر ان کے لیے بہتر تھا کاش وہ جانتے |
| Prev [2:102]< >[2:104] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 103 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|