Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 59 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:58]< >[18:60] Next |
|
1 [18:59] | Watilka alqura ahlaknahum lammathalamoo wajaAAalna limahlikihim mawAAidan
| وتلك القرى أهلكناهم لما ظلموا وجعلنا لمهلكهم موعدا وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا |
Words | |وتلك - And these| القرى - [the] towns,| أهلكناهم - We destroyed them| لما - when| ظلموا - they wronged,| وجعلنا - and We made| لمهلكهم - for their destruction| موعدا - an appointed time.| |
|
|
| እነዚህ ከተሞችም በበደሉ ጊዜ አጠፋናቸው፡፡ ለመጥፊያቸውም የተወሰነ ጊዜን አደረግን፡፡ |
آل الجلالين | { وتلك القرى } أي أهلها كعاد وثمود وغيرهما { أهلكناهم لما ظلموا } كفروا { وجعلنا لمهلكهم } لإهلاكهم وفي قراءة بفتح الميم أي لهلاكهم { موعدا } . |
| Timdinin nni i Nesqucc mi densent, Nga ppaâud i usquccu nnsent. |
মুহিউদ্দীন খান | এসব জনপদও তাদেরকে আমি ধংস করে দিয়েছি, যখন তারা জালেম হয়ে গিয়েছিল এবং আমি তাদের ধ্বংসের জন্যে একটি প্রতিশ্রুত সময় নির্দিষ্ট করেছিলাম। |
Literal | And those are the villages/urban cities, We destroyed them when they caused injustice/oppression, and We made/put for their death/destruction an appointment. |
Yusuf Ali | Such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction. |
Pickthal | And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and We appointed a fixed time for their destruction. |
Arberry | And those cities, We destroyed them when they did evil, and appointed for their destruction a tryst. |
Shakir | And (as for) these towns, We destroyed them when they acted unjustly, and We have appointed a time for their destruction. |
Sarwar | We only destroyed the inhabitants of certain towns when they had committed injustice and did not repent before Our deadline. |
H/K/Saheeh | And those cities We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time. |
Malik | All those nations whom We destroyed for their wrongdoings were given respite and an appointed time for their destruction.[59] |
Maulana Ali** | And these towns -- We destroyed them when they did wrong. And We have appointed a time for their destruction. |
Free Minds | And such are the towns which We had destroyed when they transgressed. And We made for their destruction an appointed time. |
Qaribullah | And those villages! When they became evil We destroyed them and appointed a meeting for their destruction. |
George Sale | And those former cities did We destroy, when they acted unjustly; and We gave them previous warning of their destruction. |
JM Rodwell | And those cities did we destroy when they became impious; and of their coming destruction we gave them warning. |
Asad | as [was the case with all] those communities that We destroyed when they went on and on doing wrong:" for We had set a time-limit for their destruction. |
Khalifa** | Many a community we annihilated because of their transgressions; we designated a specific time for their annihilation. |
Hilali/Khan** | And these towns (population, Ad, Thamood, etc.) We destroyed when they did wrong. And We appointed a fixed time for their destruction. |
QXP Shabbir Ahemd** | Our Law of Requital annihilated many communities when they went on and on with their unjust systems. They were all given a due period of respite (in order to make amends) and We set up a time-limit for their annihilation. |
| Ja kun Me hävitimme ne kaupungit, joiden asukkaat olivat tehneet syntiä, se tapahtui siksi, että olimme määrännyt niiden hävityksen hetken. |
| Na Giyang koto a (taw ko) manga ingd na bininasa Mi siran ko kiyandarowaka iran; go tiyagoan Ami so kakhabinasa iran sa taalik. |
Ahmed Raza Khan | اور یہ بستیاں ہم نے تباہ کردیں جب انہوں نے ظلم کیا اور ہم نے ان کی بربادی کا ایک وعدہ رکھا تھا، |
Shabbir Ahmed | اور یہ ہیں وہ بستیاں جنہیں ہلاک کیا تھا ہم نے جب اُنہوں نے ظلم کیا اور طے کر رکھا تھا ان کی ہلاکت کے لیے ایک وقتِ معیّن۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور یہ بستیاں (جو ویران پڑی ہیں) جب انہوں نے (کفر سے) ظلم کیا تو ہم نے ان کو تباہ کر دیا۔ اور ان کی تباہی کے لئے ایک وقت مقرر کردیا تھا |
Mehmood Al Hassan | اور یہ سب بستیاں ہیں جن کو ہم نے غارت کیا جب وہ ظالم ہو گئے اور مقرر کیا تھا ہم نے انکی ہلاکت کا ایک وعدہ |
Abul Ala Maududi | یہ عذاب رسیدہ بستیاں تمہارے سامنے موجود ہیں انہوں نے جب ظلم کیا تو ہم نے انہیں ہلاک کر دیا، اور ان میں سے ہر ایک کی ہلاکت کے لیے ہم نے وقت مقرر کر رکھا تھا |
Ahmed Ali | اور یہ بستیاں ہیں جنہیں ہم نے ہلک کیا ہے جب انہوں نے ظلم کیا تھا اور ہم نے ان کی ہلاکت کا بھی ایک وقت مقرر کیا تھا |
| Prev [18:58]< >[18:60] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 59 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|