The Holy Quran

Aya-17:85

Verse(s): 1 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 85 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:84]< >[17:86] Next
1
[17:85]
Wayas-aloonaka AAani alrroohiquli alrroohu min amri rabbee wama ooteetummina alAAilmi illa qaleelan ويسألونك عن الروح قل الروح من أمر ربي وما أوتيتم من العلم إلا قليلا
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً
 Words|ويسألونك - And they ask you| عن - concerning| الروح - the soul.| قل - Say,| الروح - "The soul| من - (is) of| أمر - (the) affair| ربي - (of) my Lord.| وما - And not| أوتيتم - you have been given| من - of| العلم - the knowledge| إلا - except| قليلا - a little."|

ከሩሕም ይጠይቁሃል፡፡ «ሩሕ ከጌታዬ ነገር ነው ከዕውቀትም ጥቂትን እንጂ አልተሰጣችሁም» በላቸው፡፡
آل الجلالين{ ويسألونك } أي اليهود { عن الروح } الذي يحيا به البدن { قل } لهم { الروح من أمر ربي } أي علمه لا تعلمونه { وما أويتم من العلم إلا قليلاً } بالنسبة إلى علمه تعالى .
Steqsan k id $ef ôôuê. Ini: "ôôuê si lameô n Mass iw. Drus kan n tmusni i wen ippunefken".
মুহিউদ্দীন খানতারা আপনাকে রূহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে। বলে দিনঃ রূহ আমার পালনকর্তার আদেশ ঘটিত। এ বিষয়ে তোমাদেরকে সামান্য জ্ঞানই দান করা হয়েছে।
LiteralAnd they ask/question you about the Soul/Spirit , say: "The Soul/Spirit (is) from my Lord's matter/affair, and you were not given from the knowledge except little ."
Yusuf AliThey ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)"
PickthalThey are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but little.
Arberry They will question thee concerning the Spirit. Say: 'The Spirit is of the bidding of my Lord. You have been given of knowledge nothing except a little.'
ShakirAnd they ask you about the soul. Say: The soul is one of the commands of my Lord, and you are not given aught of knowledge but a little.
SarwarThey ask you about the Spirit. Say, "The Spirit comes by the command of my Lord. You have been given very little knowledge.
H/K/SaheehAnd they ask you, [O Mu
MalikThey put you questions about Ar-Ruh (the Spirit). Tell them: "The Spirit is at my Lord
Maulana Ali**And they ask thee about the revelation. Say: The revelation is by the commandment of my Lord, and of knowledge you are given but a little.
Free MindsAnd they ask you concerning the Spirit. Say: "The Spirit is from the command on my Lord, and the knowledge you were given was but very little."
Qaribullah They question you about the spirit. Say: 'The spirit is from the command of my Lord. Except for a little knowledge you have been given nothing. '
George SaleThey will ask thee concerning the spirit: Answer, the spirit was created at the command of my Lord: But ye have no knowledge given unto you, except a little.
JM RodwellAnd they will ask thee of the Spirit. SAY: The Spirit proceedeth at my Lord's command: but of knowledge, only a little to you is given.
AsadAND THEY will ask thee about [the nature of] divine inspiration. Say: "This inspiration [comes] at my Sustainer's behest; and [you cannot understand its nature, O men, since] you have been granted very little of [real] knowledge."
Khalifa**They ask you about the revelation. Say, "The revelation comes from my Lord. The knowledge given to you is minute."
Hilali/Khan**And they ask you (O Muhammad SAW) concerning the Rooh (the Spirit); Say: "The Rooh (the Spirit): it is one of the things, the knowledge of which is only with my Lord. And of knowledge, you (mankind) have been given only a little."
QXP Shabbir Ahemd**(O Messenger) They ask you about the (Spirit, the Soul), the Revelation. Tell them, "Revelation is from your Lord's World of Command, of which you have been given little knowledge." The Spirit is the Divine Energy, something from which has been given to humans in the form of free will. The Soul is your "Self".
He tekevät sinulle myöskin kysymyksiä Hengen suhteen. Vastaa: »Henki lähtee Herrani sanoista, mutta teille on annettu sangen vähän oikeata tietoa.»
Na ipagiza iran rka so niyawa. Tharoang ka a: "So niyawa na sii ko ilmo o Kadnan ko: Go da a inibgay rkano ko katao rowar ko mayto."
Ahmed Raza Khanاور تم سے روح کو پوچھتے ہیں ہیں، تم فرماؤ روح میرے رب کے حکم سے ایک چیز ہے اور تمہیں علم نہ ملا مگر تھوڑا
Shabbir Ahmed اور پُوچھتے ہیں یہ لوگ تم سے رُوح کے بارے میں۔ کہو کہ روح (آتی ہے) میرے رب کے حُکم سے اور نہیں دیا گیا ہے تمھیں علم مگر تھوڑا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تم سے روح کے بارے میں سوال کرتے ہیں۔ کہہ دو کہ وہ میرے پروردگار کی ایک شان ہے اور تم لوگوں کو (بہت ہی) کم علم دیا گیا ہے
Mehmood Al Hassanاور تجھ سے پوچھتے ہیں روح کو کہدے روح ہے میرے رب کے حکم سے اور تم کو علم دیا ہے تھوڑا سا
Abul Ala Maududiیہ لوگ تم سے روح کے متعلق پوچھتے ہیں کہو "یہ روح میرے رب کے حکم سے آتی ہے، مگر تم لوگوں نے علم سے کم ہی بہرہ پایا ہے"
Ahmed Aliاور یہ لوگ تجھے رو ح کے متعلق سوال کرتے ہیں کہہ دو روح میرے رب کے حکم سے ہے اور تمہیں جو علم دیا گیا ہے وہ بہت ہی تھوڑا ہے
Prev [17:84]< >[17:86] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 85 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah