Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 20 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:19]< >[17:21] Next |
|
1 [17:20] | Kullan numiddu haola-i wahaola-imin AAata-i rabbika wama kana AAataorabbika mahthooran
| كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك وما كان عطاء ربك محظورا كُلاًّ نُّمِدُّ هَـؤُلاَءِ وَهَـؤُلاَءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا |
Words | |كلا - (To) each| نمد - We extend| هؤلاء - (to) these| وهؤلاء - and (to) these,| من - from| عطاء - (the) gift| ربك - (of) your Lord.| وما - And not| كان - is| عطاء - (the) gift| ربك - (of) your Lord| محظورا - restricted.| |
|
|
| ሁሉንም እነዚህንና እነዚያን ከጌታህ ስጦታ (በዚህ ዓለም) እንጨምርላቸዋለን፡፡ የጌታህም ስጦታ (በዚች ዓለም) ክልክል አይደለም፡፡ |
آل الجلالين | { كلا } من الفريقين { نمد } نعطي { هؤلاء وهؤلاء } بدل { من } متعلق بنمد { عطاء ربك } في الدنيا { وما كان عطاء ربك } فيها { محظورا } ممنوعا عن أحد . |
| I akw, i wigi d wiyav, Nwessaâ tikci s$uô Mass ik. Tikci n Mass ik, ur meêdudet. |
মুহিউদ্দীন খান | এদেরকে এবং ওদেরকে প্রত্যেককে আমি আপনার পালনকর্তার দান পৌছে দেই এবং আপনার পালকর্তার দান অবধারিত। |
Literal | Each/all We extend/spread, those and these, from your Lord's gift/grant, and your Lord's gift/grant was not forbidden/restrained . |
Yusuf Ali | Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone). |
Pickthal | Each do We supply, both these and those, from the bounty of thy Lord. And the bounty of thy Lord can never be walled up. |
Arberry | Each We succour, these and those, from thy Lord's gift; and thy Lord's gift is not confined. |
Shakir | All do We aid-- these as well as those-- out of the bounty of your Lord, and the bounty of your Lord is not confined. |
Sarwar | Each group will receive its share of your Lord's generosity. Your Lord's generosity is not limited. |
H/K/Saheeh | To each [category] We extend to these and to those from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted. |
Malik | We bestowed on all - these as well those - out of the bounties of your Lord; the bounties of your Lord are not confined.[20] |
Maulana Ali** | And do We aid -- these as well as those -- out of the bounty of thy Lord, and the bounty of thy Lord is not limited. |
Free Minds | For both groups We will bestow from the bounty of your Lord. And the bounty of your Lord is never restricted. |
Qaribullah | We help these and those, a gift from your Lord; and your Lord's gift is not restricted. |
George Sale | On all will We bestow the blessings of this life, both on these and on those, of the gift of thy Lord; for the gift of thy Lord shall not be denied unto any. |
JM Rodwell | To all-both to these and those-will we prolong the gifts of thy Lord; for not to any shall the gifts of thy Lord be denied. |
Asad | All [of them] -these as well as those -do We freely endow with some of thy Sustainer's gifts, since thy Sustainer's giving is never confined [to one kind of man]. |
Khalifa** | For each one of them we provide; we provide for those and these from your Lord's bounties. Your Lord's bounties are inexhaustible. |
Hilali/Khan** | To each these as well as those We bestow from the Bounties of your Lord. And the Bounties of your Lord can never be forbidden. |
QXP Shabbir Ahemd** | All, these as well as those, We bestow on them some of your Lord's gifts since your Lord's giving is not confined. (42:20). |
| Kaikille - niin hyvin jälkimmäisille kuin edellisille - Me ojennamme Herrasi lahjat, ja Herrasi lahjat ovat rajattomat. |
| Oman i isa na pmbgan Ami so siran nai go so siran aya, ko pammgayan o Kadnan ka: Na da ko btad o pammgayan o Kadnan ka iba kharn. |
Ahmed Raza Khan | ہم سب کو مدد دیتے ہیں اُن کو بھی اور اُن کو بھی، تمہارے رب کی عطا سے اور تمہارے رب کی عطا پر روک نہیں، |
Shabbir Ahmed | ہر ایک کو مدد دیتے ہیں ہم اِن کو بھی اور اُن کو بھی عطا میں سے تیرے رب کی اور نہیں ہے عطا تیرے رب کی (کسی پر) بند۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہم اُن کو اور ان کو سب کو تمہارے پروردگار کی بخشش سے مدد دیتے ہیں۔ اور تمہارے پروردگار کی بخشش (کسی سے) رکی ہوئی نہیں |
Mehmood Al Hassan | ہر ایک کو ہم پہنچائے جاتے ہیں۔ اِنکو اور اُن کو تیرے رب کی بخشش میں سے اور تیرے رب کی بخشش کسی نے نہیں روک لی |
Abul Ala Maududi | اِن کو بھی اور اُن کو بھی، دونوں فریقوں کو ہم (دنیا میں) سامان زیست دیے جا رہے ہیں، یہ تیرے رب کا عطیہ ہے، اور تیرے رب کی عطا کو روکنے والا کوئی نہیں ہے |
Ahmed Ali | ہم ہر فریق کو اپنی پروردگاری بخششوں سے مدد دیتے ہیں ان کو بھی اور تیرے رب کی بخشش کسی پر بند نہیں |
| Prev [17:19]< >[17:21] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 20 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|