The Holy Quran

Aya-17:2

Verse(s): 1 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 2 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:1]< >[17:3] Next
1
[17:2]
Waatayna moosa alkitabawajaAAalnahu hudan libanee isra-eela allatattakhithoo min doonee wakeelan وآتينا موسى الكتاب وجعلناه هدى لبني إسرائيل ألا تتخذوا من دوني وكيلا
وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلاً
 Words|وآتينا - And We gave| موسى - Musa| الكتاب - the Book,| وجعلناه - and made it| هدى - a guidance| لبني - for the Children| إسرائيل - (of) Israel,| ألا - "That not| تتخذوا - you take| من - other than Me| دوني - other than Me| وكيلا - (as) a Disposer of affairs."|

ሙሳንም መጽሐፉን ሰጠነው፡፡ ለእስራኤልም ልጆች መሪ አደረግነው፡፡ ከእኔ ሌላ መጠጊያን አትያዙ፤ (አልናቸውም)፡፡
آل الجلالينقال تعالى { وآتينا موسى الكتاب } التوراة { وجعلناه هدى لبني إسرائيل } لـ { أ } ن { لا يتخذوا من دوني وكيلاً } يفوضون إليه أمرهم وفي قراءة تتخذوا بالفوقانية التفاتا فأن زائدة والقول مضمر .
Nefka Tazmamt i Musa, u Nerra p d nnhaya i At Isôail. "Ur sâut awkil, war Nek".
মুহিউদ্দীন খানআমি মূসাকে কিতাব দিয়েছি এবং সেটিকে বনী-ইসরাঈলের জন্যে হেদায়েতে পরিণত করেছি যে, তোমরা আমাকে ছাড়া কাউকে কার্যনিবাহী স্থির করো না।
LiteralAnd We gave/brought Moses The Book, and We made it guidance to Israel's sons and daughters; that you do not take from other than Me a guardian/protector .
Yusuf AliWe gave Moses the Book, and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me as Disposer of (your) affairs."
PickthalWe gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for the children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me.
Arberry And We gave Moses the Book, and made it a guidance to the Children of Israel: 'Take not unto yourselves any guardian apart from Me.'
ShakirAnd We gave Musa the Book and made it a guidance to the children of Israel, saying: Do not take a protector besides Me;
SarwarTo Moses We gave the Book and made it a guide for the children of Israel, so that they would not have any one as their guardian other than Me
H/K/SaheehAnd We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs,
MalikWe gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel, saying: "Do not take any other protector besides Me.[2]
Maulana Ali**And We gave Moses the Book and made it a guidance to the Children of Israel (saying): Take no guardian beside Me --
Free MindsAnd We gave Moses the Scripture and We made it a guidance for the Children of Israel: "Do not believe in any besides Me."
Qaribullah We gave Moses the Book and made it a guide for the Children of Israel. 'Take no guardian other than Me.
George SaleAnd We gave unto Moses the book of the law, and appointed the same to be a direction unto the children of Israel, commanding them, saying, beware that ye take not any other patron besides Me.
JM RodwellAnd we gave the Book to Moses and ordained it for guidance to the children of Israel-"that ye take no other Guardian than me."
AsadAnd [thus, too,] We vouchsafed revelation unto Moses,' and made it a [source of] guidance for the children of Israel, [commanding them:] "Do not ascribe to any but Me the power to determine your fate,`
Khalifa**Similarly, we gave Moses the scripture, and rendered it a beacon for the Children of Israel that: "You shall not set up any idol as a Lord and Master beside Me."
Hilali/Khan**And We gave Moosa (Moses) the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel (saying): "Take not other than Me as (your) Wakeel (Protector, Lord, or Disposer of your affairs, etc).
QXP Shabbir Ahemd**(Recall that Moses had to migrate from Pharaoh's Kingdom to the Sinai Peninsula.) We gave Moses the Scripture and We appointed it a Guide to the Children of Israel, saying, "Choose no guardian besides Me."
Ja Me annoimme Moosekselle Kirjan johdatukseksi Israelin lapsille ja lausuimme: »Minun sijaani älkää ottako ketään muuta suojelijaa.
Na inibgay Ami ko Mosa so kitab, go biyaloy Ami skaniyan a toroan ko manga moriyataw o Israil, - (pitharo Ami a:) "Da a khowaan iyo a salakaw Rakn a sasarigan."
Ahmed Raza Khanاور ہم نے موسیٰ کو کتاب عطا فرمائی اور اسے بنی اسرائیل کے لیے ہدایت کیا کہ میرے سوا کسی کو کارسام نہ ٹھہراؤ،
Shabbir Ahmed اور دی تھی ہم نے موسیٰ کو بھی کتاب اور بنایا تھا اُس (کتاب) کو ذریعۂ ہدایت بنی اسرائیل کے لیے اس تاکید کے ساتھ کہ نہ بنانا تم میرے سوا کسی کو (اپنا) کارساز۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے موسیٰ کو کتاب عنایت کی تھی اور اس کو بنی اسرائیل کے لئے رہنما مقرر کیا تھا کہ میرے سوا کسی کو کارساز نہ ٹھہرانا
Mehmood Al Hassanاور دی ہم نے موسٰی کو کتاب اور کیا اس کو ہدایت بنی اسرائیل کے واسطے کہ نہ ٹھہراؤ میرےسوا کسی کو کارساز
Abul Ala Maududiہم نے اِس سے پہلے موسیٰؑ کو کتاب دی تھی اور اُسے بنی اسرائیل کے لیے ذریعہ ہدایت بنایا تھا، اِس تاکید کے ساتھ کہ میرے سوا کسی کو اپنا وکیل نہ بنانا
Ahmed Aliاور ہم نے موسیٰ کو کتاب دی اور اسے بنی اسرائیل کے لیے ہدایت بنایا کہ میرے سوا کسی کو کارساز نہ بناؤ
Prev [17:1]< >[17:3] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 2 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah