Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 105 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:104]< >[17:106] Next |
|
1 [17:105] | Wabialhaqqi anzalnahuwabialhaqqi nazala wama arsalnaka illamubashshiran wanatheeran
| وبالحق أنزلناه وبالحق نزل وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا |
Words | |وبالحق - And with the truth| أنزلناه - We sent it down,| وبالحق - and with the truth| نزل - it descended.| وما - And not| أرسلناك - We sent you| إلا - except| مبشرا - (as) a bearer of glad tidings| ونذيرا - and a warner.| |
|
|
| (ቁርኣንን) በውነትም አወረድነው፡፡ በእውነትም ወረደ፡፡ አንተንም አብሳሪና አስጠንቃቂ አድርገን እንጂ አልላክንህም፡፡ |
آل الجلالين | { وبالحق أنزلناه } أي القرآن { وبالحق } المشتمل عليه { نزل } كما أنزل لم يعتره تبديل { وما أرسلناك } يا محمد { إلا مبشرا } من آمن بالجنة { ونذيرا } من كفر بالنار . |
| Nessers it id s tidep. S tidep, ay d irs. Nuzen ik id, kan, i ubecceô d uneddeô. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি সত্যসহ এ কোরআন নাযিল করেছি এবং সত্য সহ এটা নাযিল হয়েছে। আমি তো আপনাকে শুধু সুসংবাদাতা ও ভয়প্রদর্শক করেই প্রেরণ করেছি। |
Literal | And by the truth We descended it, and by the truth it descended, and We did not send you except (as an) announcer of good news and (a) warner/giver of notice . |
Yusuf Ali | We sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners). |
Pickthal | With truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner. |
Arberry | With the truth We have sent it down, and with the truth it has come down; and We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning; |
Shakir | And with truth have We revealed it, and with truth did it come; and We have not sent you but as the giver of good news and as a warner. |
Sarwar | We sent it (the Quran) in all Truth and in all Truth it came. (Muhammad), We have sent you for no other reason than to be a bearer of glad news and a warner. |
H/K/Saheeh | And with the truth We have sent the Qur |
Malik | We have revealed the Qur |
Maulana Ali** | And with truth have We revealed it, and with truth did it come. And We have not sent thee but as a giver of good news and as a Wagner. |
Free Minds | And it is with truth that We have sent it down, and with truth it came down. And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner. |
Qaribullah | We have sent it down with the truth, and with the truth it has come down. We have not sent you except a bearer of glad tidings and a warner, |
George Sale | We have sent down the Koran with truth, and it hath descended with truth: And we have not sent thee otherwise than to be a bearer of good tidings, and a denouncer of threats. |
JM Rodwell | In truth have we sent down the Koran, and in truth hath it descended, and we have only sent thee to announce and to warn. |
Asad | AND AS a guide towards the truth 126 have We bestowed this [revelation] from on high; with this [very] truth has it come down [unto thee, O Prophet]:'n for We have sent thee but as a herald of glad tidings and a warner, |
Khalifa** | Truthfully, we sent it down, and with the truth it came down. We did not send you except as a bearer of good news, as well as a warner. |
Hilali/Khan** | And with truth We have sent it down (i.e. the Quran), and with truth it has descended. And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism). |
QXP Shabbir Ahemd** | Truthfully, We have sent it down, and with the Truth it has come down (to you O Prophet). For, We have sent you (O Prophet) as a herald of glad tidings and a Warner. |
| Me olemme Koraanin lähettänyt ylhäältä totuuden sanomana, ja totuuden sanomana se on saapunut maan päälle, ja Me olemme lähettänyt sinut vain ilosanoman tuojaksi ja varoittajaksi. |
| Na sii ko bnar a kinitornn Ami (ko Qor´an), go sii ko bnar a kiyapakatoron iyan: Na da a kiyasogo Ami rka (ya Mohammad) a rowar sa pphanonotholan sa mapiya, go pphamakaiktiyar. |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے قرآن کو حق ہی کے ساتھ اتارا اور حق وہی کے لیے اترا اور ہم نے تمہیں نہ بھیجا مگر خوشی اور ڈر سناتا، |
Shabbir Ahmed | اور حق ہی کے ساتھ نازل کیا ہے ہم نے اس قرآن کو اور حق ہی لے کر نازل ہُوا ہے اور نہیں بھیجا ہم نے تمھیں (اے محمد) مگر بشارت دینے والا اور متنبہ کرنے والا، بناکر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے اس قرآن کو سچائی کے ساتھ نازل کیا ہے اور وہ سچائی کے ساتھ نازل ہوا اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو صرف خوشخبری دینے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور سچ کے ساتھ اتارا ہم نے یہ قرآن اور سچ کے ساتھ اترا اور تجھ کو جو بھیجا ہم نے سو خوشی اور ڈر سنانے کو |
Abul Ala Maududi | اس قرآن کو ہم نے حق کے ساتھ نازل کیا ہے اور حق ہی کے ساتھ یہ نازل ہوا ہے، اور اے محمدؐ، تمہیں ہم نے اِس کے سوا اور کسی کام کے لیے نہیں بھیجا کہ (جو مان لے اسے) بشارت دے دو اور (جو نہ مانے اُسے) متنبہ کر دو |
Ahmed Ali | اور ہم نے اس قرآن کو سچائی سے نازل کیا اور وہ سچائی سے ہی نازل ہوا اور ہم نے تجھے صرف خوشی سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے |
| Prev [17:104]< >[17:106] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 105 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|