Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 103 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:102]< >[17:104] Next |
|
1 [17:103] | Faarada an yastafizzahum mina al-ardifaaghraqnahu waman maAAahu jameeAAan
| فأراد أن يستفزهم من الأرض فأغرقناه ومن معه جميعا فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا |
Words | |فأراد - So he intended| أن - to| يستفزهم - drive them out| من - from| الأرض - the land,| فأغرقناه - but We drowned him| ومن - and who| معه - (were) with him| جميعا - all.| |
|
|
| ከምድርም ሊቀሰቅሳቸው አሰበ፡፡ እርሱንና ከእርሱ ጋር የነበሩትንም ሰዎች ሁሉንም አሰጠምናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فأراد } فرعون { أن يستفزهم } يخرج موسى وقومه { من الأرض } أرض مصر { فأغرقناه ومن معه جميعا } . |
| Ib$a a ten iééaâ si tmurt, N$emmeq it, akked wid iddan yides, meôôa. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর সে বনী ইসরাঈলকে দেশ থেকে উৎখাত করতে চাইল, তখন আমি তাকে ও তার সঙ্গীদের সবাইকে নিমজ্জত করে দিলাম। |
Literal | So he wanted/intended that (E) he harasses/scares them away from the land so We drowned/sunk him and who (is) with him all together . |
Yusuf Ali | So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him. |
Pickthal | And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together. |
Arberry | He desired to startle them from the land; and We drowned him and those with him, all together. |
Shakir | So he desired to destroy them out of the earth, but We drowned him and those with him all together; |
Sarwar | The Pharaoh wanted to expel the Israelites from the land so We drowned him and all who were with him. |
H/K/Saheeh | So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together. |
Malik | So Pharoah resolved to remove Moses and the Israelites from the face of the earth, but We drowned him and all who were with him.[103] |
Maulana Ali** | So he desired to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together; |
Free Minds | So he wanted to entice them out of the land. But We drowned him and all those with him. |
Qaribullah | Pharaoh sought to provoke them so that they would leave the land, but We drowned him, together with all who were with him. |
George Sale | Wherefore Pharaoh sought to drive them out of the land; but We drowned him, and all those who were with him. |
JM Rodwell | So Pharaoh sought to drive them out of the land; but we drowned him and all his followers. |
Asad | And then Pharaoh resolved to wipe them off [the face of] the earth - whereupon We caused him and all who were with him to drown [in the sea]. |
Khalifa** | When he pursued them, as he chased them out of the land, we drowned him, together with those who sided with him, all of them. |
Hilali/Khan** | So he resolved to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him. |
QXP Shabbir Ahemd** | Pharaoh resolved to wipe off Moses and his followers from the face of the earth. But We drowned him and those with him, all together. |
| Silloin Farao tahtoi ajaa heidät maasta, mutta Me hukutimme hänet ja kaikki hänen mukanaan olleet. |
| Na kabaya iyan a mbogawn iyan siran ko lopa (a Misir): Na inld Ami skaniyan go so langowan a pd iyan. |
Ahmed Raza Khan | تو اس نے چاہا کہ ان کو زمین سے نکال دے تو ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو سب کو ڈبو دیا |
Shabbir Ahmed | سو ارادہ کیا فرعون نے کہ اکھاڑ پھینکے اُن کو اس سرزمین سے تو غرق کر دیا ہم نے اسے اور اُن کو بھی جو اس کے ساتھ تھے سب کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو اس نے چاہا کہ ان کو سر زمین (مصر) سے نکال دے تو ہم نے اس کو اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو ڈبو دیا |
Mehmood Al Hassan | پھر چاہا کہ بنی اسرائیل کو چین نہ دے اس زمین میں پھر ڈبا دیا ہم نے اسکو اور اس کے ساتھ والوں کو سب کو |
Abul Ala Maududi | آخرکار فرعون نے ارادہ کیا کہ موسیٰؑ اور بنی اسرائیل کو زمین سے اکھاڑ پھینکے، مگر ہم نے اس کو اوراس کے ساتھیوں کو اکٹھا غرق کر دیا |
Ahmed Ali | پھر اس نے ارادہ کیا کہ انہیں اس زمین سے نکال دے تب ہم نے اسے اور اس کے سب ساتھیوں کو غرق کر دیا |
| Prev [17:102]< >[17:104] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 103 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|