The Holy Quran

Aya-14:19

Verse(s): 1 Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) Showing verse 19 of 52 in chapter 14
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [14:18]< >[14:20] Next
1
[14:19]
Alam tara anna Allaha khalaqa alssamawatiwaal-arda bialhaqqi in yasha/ yuthhibkumwaya/ti bikhalqin jadeedin ألم تر أن الله خلق السماوات والأرض بالحق إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللّهَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
 Words|ألم - Do not| تر - you see,| أن - that| الله - Allah| خلق - created| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| بالحق - in truth?| إن - If| يشأ - He wills,| يذهبكم - He can remove you| ويأت - and bring| بخلق - a creation| جديد - new.|

አላህ ሰማያትንና ምድርን በእውነት የፈጠረ መኾኑን አታይምን ቢሻ ያጠፋችኋል፡፡ አዲስ ፍጡርንም ያመጣል፡፡
آل الجلالين{ ألم تر } تنظر يا مخاطب استفهام تقرير { أن الله خلق السماوات والأرض بالحق } متعلق بخلق { إن يشأ يذهبكم } أيها الناس { ويأت بخلق جديد } بدلكم .
Day ur twalav ara, Öebbi Ixleq tamurt akked igenwan, s tidep? Ma ihwa yaS, a kwen Ikkes, a d Iawi lxelq amaynut.
মুহিউদ্দীন খানতুমি কি দেখনি যে, আল্লাহ নভোমন্ডল ও ভুমন্ডল যথাবিধি সৃষ্টি করেছেন? যদি তিনি ইচ্ছা করেন, তবে তোমাদেরকে বিলুপ্তিতে নিয়ে যাবেন এবং নতুন সৃষ্টি আনয়ন করবেন।
LiteralDo you not see/understand that God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , if He wills/wants He eliminates you and comes with a new creation?
Yusuf AliSeest thou not that Allah created the heavens and the earth in Truth? If He so will, He can remove you and put (in your place) a new creation?
PickthalHast thou not seen that Allah hath created the heavens and the earth with truth? If He will, He can remove you and bring (in) some new creation;
Arberry Hast thou not seen that God created the heavens and the earth in truth? If He will, He can put you away and bring a new creation;
ShakirDo you not see that Allah created the heavens and the earth with truth? If He please He will take you off and bring a new creation,
SarwarDo you not realize that God has created the heavens and the earth for a genuine purpose
H/K/SaheehHave you not seen that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation.
MalikDo you not see that Allah has based the creation of the heavens and the earth on Truth? That He can destroy you if He wills and bring into being a new creation?[19]
Maulana Ali**Seest thou not that Allah created the heavens and the earth with truth? If He please, He will take you away and bring a new creation,
Free MindsDid you not see that God created the heavens and the Earth with truth? If He wished, He would do away with you and bring a new creation.
Qaribullah Do you not see that Allah has created the heavens and the earth with truth? He can put you away if He will and bring into being a new creation;
George SaleDost thou not see that God hath created the heavens and the earth in wisdom? If He please, he can destroy you, and produce a new creature in your stead:
JM RodwellSeest thou not that in truth hath God created the Heavens and the Earth? Were such his pleasure He could make you pass away, and cause a new creation to arise.
AsadART THOU NOT aware that God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth?26 He can, if He so wills, do away with you and bring forth a new mankind [in your stead] :
Khalifa**Do you not realize that GOD has created the heavens and the earth for a specific purpose? If He wills, He can remove you, and substitute a new creation in your place.
Hilali/Khan**Do you not see that Allah has created the heavens and the earth with truth? If He will, He can remove you and bring (in your place) a new creation!
QXP Shabbir Ahemd**Have you not realized that Allah has created the heavens and the earth with a sublime Purpose? If He Will, He can do away with you and bring a new creation. (4:133), (7:146), (9:39), (47:38).
Etkö ole ajatellut, että Jumala on luonut taivaat ja maan totuuden voimalla? Hän voi jos tahtoo tuhota teidät ja aikaansaada uuden luomisen.
Bang ka di katawi a mataan! a so Allah i miyadn ko manga langit ago so lopa sii ko bnar? O kabaya Iyan, na khailang kano Niyan, go phakasambi sa kaadn a bago,
Ahmed Raza Khanکیا تو نے نہ دیکھا کہ اللہ نے آسمان اور زمین حق کے ساتھ بنائے اگر چاہے تو تمہیں لے جائے اور ایک نئی مخلوق لے آئے
Shabbir Ahmed کیا دیکھتے نہیں ہو تم کہ بے شک اللہ ہی نے پیدا فرمایا ہے آسمانوں اور زمین کو حق کے ساتھ؟ اگر چاہے وہ تو لے جائے تمہیں اور لے آئے (تمہاری جگہ) نئی مخلوق۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا تم نے نہیں دیکھا کہ خدا نے آسمانوں اور زمین کو تدبیر سے پیدا کیا ہے۔ اگر وہ چاہے تو تم کو نابود کر دے اور (تمہاری جگہ) نئی مخلوق پیدا کر دے
Mehmood Al Hassanتو نے کیا نہیں دیکھا کہ اللہ نے بنائے آسمان اور زمین جیسی چاہئے اگر چاہے تم کو لیجائے اور لائے کوئی پیدائش (مخلوق) نئی
Abul Ala Maududiکیا تم دیکھتے نہیں ہو کہ اللہ نے آسمان و زمین کی تخلیق کو حق پر قائم کیا ہے؟ وہ چاہے تو تم لوگوں کو لے جائے اور ایک نئی خلقت تمہاری جگہ لے آئے
Ahmed Aliکیا تو نے نہیں دیکھا کہ الله نے آسمانوں اور زمین کو ٹھیک طور پر بنایا اگر وہ چاہے تو تمہیں لے جائے اور نئی مخلوق لے آئے
Prev [14:18]< >[14:20] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 14 - Ibrahim ( Abraham ) Showing verse 19 of 52 in chapter 14
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah