Verse(s): 1 | Surah : 13 - Ar-Ra'd ( The Thunder ) | Showing verse 29 of 43 in chapter 13 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [13:28]< >[13:30] Next |
|
1 [13:29] | Allatheena amanoo waAAamiloo alssalihatitooba lahum wahusnu maabin
| الذين آمنوا وعملوا الصالحات طوبى لهم وحسن مآب الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ |
Words | |الذين - Those who| آمنوا - believed| وعملوا - and did| الصالحات - righteous deeds,| طوبى - blessedness| لهم - (is) for them| وحسن - and a beautiful| مآب - place of return.| |
|
|
| እነዚያ ያመኑትና መልካም ሥራዎችን የሠሩት ለእነሱ ደግ ኑሮ መልካም መመለሻም አላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { الذين آمنوا وعملوا الصالحات } مبتدأ خبره { طوبى } مصدر من الطيب أو شجرة في الجنة يسير الراكب في ظلها مائة عام ما يقطعها { لهم وحسن مآب } مرجع . |
| Ssaâd, akked taggara igerzen, i wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা বিশ্বাস স্থাপন করে এবং সৎকর্ম সম্পাদন করে, তাদের জন্যে রয়েছে সুসংবাদ এবং মনোরম প্রত্যাবর্তণস্থল। |
Literal | Those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) goodness/beauty/enjoyment , and (a) good/beautiful return. |
Yusuf Ali | "For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return." |
Pickthal | Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end. |
Arberry | of those who believe and do righteous deeds; theirs is blessedness and a fair resort. |
Shakir | (As for) those who believe and do good, a good final state shall be theirs and a goodly return. |
Sarwar | The righteously striving believers will receive abundant blessings and the best eternal dwelling. |
H/K/Saheeh | Those who have believed and done righteous deeds a good state is theirs and a good return. |
Maulana Ali** | Those who believe and do good, a good final state is theirs and a goodly return. |
Free Minds | And those who believed, and did good works, there will be happiness for them and a good abode. |
Qaribullah | For those who believe and do good works is blessedness and blessed resort. ' |
George Sale | They who believe and do that which is right shall enjoy blessedness, and partake of a happy resurrection. |
JM Rodwell | Thus have we sent thee to a people whom other peoples have preceded, that thou mightest rehearse to them our revelations to thee. Yet they believe not on the God of Mercy. SAY: He is my Lord. There is no God but He. In Him do I put my trust. To Him must I |
Asad | [and so it is that] they who attain to faith and do righteous deeds are destined for happiness [in this world] and the most beauteous of all goals [in the life to come]!" |
Khalifa** | Those who believe and lead a righteous life have deserved happiness and a joyous destiny. |
Hilali/Khan** | Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and work righteousness, Tooba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return. |
QXP Shabbir Ahemd** | The abode of Bliss is guaranteed to those who accept the Message and fulfill the needs of others (3:13). |
| Onnellinen on niiden olotila, jotka uskovat ja tekevät hyvää, ja he saavat palata ihanille asuinsijoille. |
| "So siran a miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, na kapakadaya a bagian iran, ago mapiya a khandodan." |
Ahmed Raza Khan | وہ جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کو خوشی ہے اور اچھا انجام |
Shabbir Ahmed | جو لوگ ایمان لاتے ہیں اور کرتے ہیں نیک کام، خوش نصیبی ہے اُن کے لیے اور اچھا ٹھکانا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کئے ان کے لیے خوشحالی اور عمدہ ٹھکانہ ہے |
Mehmood Al Hassan | جو لوگ ایمان لائے اور کام کئے اچھے خوشحالی (خوبی) ہے انکے واسطے اور اچھا ٹھکانا |
Abul Ala Maududi | پھر جن لوگوں نے دعوت حق کو مانا اور نیک عمل کیے وہ خوش نصیب ہیں اور ان کے لیے اچھا انجام ہے |
Ahmed Ali | جو لوگ ایمان لائے او راچھے کام کیے ان کے لیے خوشخبری اور اچھا ٹھکانا ہے |
| Prev [13:28]< >[13:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 13 - Ar-Ra'd ( The Thunder ) | Showing verse 29 of 43 in chapter 13 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|