| Verse(s): 1 | Surah : 101 - Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) | Showing verse 4 of 11 in chapter 101 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [101:3]< >[101:5] Next |
|
1 [101:4] | Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashialmabthoothi
| يوم يكون الناس كالفراش المبثوث يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ |
| Words | |يوم - (The) Day| يكون - will be| الناس - the mankind| كالفراش - like moths,| المبثوث - scattered,| |
| |
|
| ሰዎች እንደ ተበታተነ ቢራቢሮ (ወይም ኩብኩባ) በሚኾኑበት ቀን፤ |
| آل الجلالين | { يوم } ناصبه دل عليه القارعة، أي تقرع { يكون الناس كالفراش المبثوث } كغوغاء الجراد المنتشر يموج بعضهم في بعض للحيرة إلى أن يُدعوا للحساب. |
| Ass ideg ara ilin imdanen am iferîeîîa ibruzzâen, |
| মুহিউদ্দীন খান | যেদিন মানুষ হবে বিক্ষিপ্ত পতংগের মত |
| Literal | A day/time the people be/become like the butterflies, the scattered/ravished |
| Yusuf Ali | (It is) a Day whereon men will be like moths scattered about, |
| Pickthal | A day wherein mankind will be as thickly-scattered moths |
| Arberry | The day that men shall be like scattered moths, |
| Shakir | The day on which men shall be as scattered moths, |
| Sarwar | On that day, people will be like scattered moths |
| H/K/Saheeh | It is the Day when people will be like moths, dispersed, |
| Malik | It is that Day when men shall be like scattered moths[4] |
| Maulana Ali** | The day wherein men will be as scattered moths, |
| Free Minds | The Day when people come out like swarms of butterflies. |
| Qaribullah | On that Day people shall become like scattered moths |
| George Sale | On that day men shall be like moths scattered abroad, |
| JM Rodwell | The Day when men shall be like scattered moths, |
| Asad | [It will occur] on the Day when men will be like moths swarming in confusion, |
| Khalifa** | That is the day when the people come out like swarms of butterflies. |
| Hilali/Khan** | It is a Day whereon mankind will be like moths scattered about, |
| QXP Shabbir Ahemd** | The Day when people will be like moths scattered in confusion. |
| Päivä, jolloin ihmiset ovat kuin hajoitettu sääksien parvi, |
| Alongan a mabaloy so manga manosiya a makairing sa manga paroparo a masosolapak, |
| Ahmed Raza Khan | جس دن آدمی ہوں گے جیسے پھیلے پتنگے |
| Shabbir Ahmed | وہ دن جب ہوں گے انسان بکھرے ہوئے پتنگوں کی مانند۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | (وہ قیامت ہے) جس دن لوگ ایسے ہوں گے جیسے بکھرے ہوئے پتنگے |
| Mehmood Al Hassan | جس دن ہوویں لوگ جیسے پتنگے بکھرے ہوئے |
| Abul Ala Maududi | وہ دن جب لوگ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح |
| Ahmed Ali | جس دن لو گ بکھرے ہوئے پروانوں کی طرح ہوں گے |
| | Prev [101:3]< >[101:5] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 101 - Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) | Showing verse 4 of 11 in chapter 101 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|