| Verse(s): 1 | Surah : 101 - Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) | Showing verse 11 of 11 in chapter 101 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [101:10]< >[102:1] Next |
|
1 [101:11] | Narun hamiyatun
| نار حامية نَارٌ حَامِيَةٌ |
| Words | |نار - A Fire,| حامية - intensely hot.| |
| |
|
| (እርሷ) በጣም ተኳሳ እሳት ናት፡፡ |
| آل الجلالين | هي { نار حامية } شديدة الحرارة وهاء هيَهْ للسكت تثبت وصلا ووقفا وفي قراءة تحذف وصلاً. |
| D times ipzehhiren. |
| মুহিউদ্দীন খান | প্রজ্জ্বলিত অগ্নি! |
| Literal | (A) hot fire.476 |
| Yusuf Ali | (It is) a Fire Blazing fiercely! |
| Pickthal | Raging Fire. |
| Arberry | A blazing Fire! |
| Shakir | A burning fire. |
| Sarwar | It is a burning Fire. |
| H/K/Saheeh | It is a Fire, intensely hot. |
| Malik | It is a blazing fire.[11] |
| Maulana Ali** | A burning Fire. |
| Free Minds | A blazing Fire. |
| Qaribullah | (It is) a Fire which is extremely hot. |
| George Sale | It is a burning fire. |
| JM Rodwell | A raging fire! |
| Asad | A fire hotly burning! |
| Khalifa** | The blazing Hellfire. |
| Hilali/Khan** | (It is) a hot blazing Fire! |
| QXP Shabbir Ahemd** | Raging Fire! |
| Se on polttava tuli. |
| Apoy a miyakayawiyaw! |
| Ahmed Raza Khan | ایک آگ شعلے مارتی |
| Shabbir Ahmed | آگ ہے دہکتی ہوئی۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | دہکتی ہوئی آگ ہے |
| Mehmood Al Hassan | آگ ہے دہکتی ہوئی |
| Abul Ala Maududi | بھڑکتی ہوئی آگ |
| Ahmed Ali | وہ دھکتی ہوئی آگ ہے |
| | Prev [101:10]< >[102:1] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 101 - Al-Qari'ah ( The Striking Hour ) | Showing verse 11 of 11 in chapter 101 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|