Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 89 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [10:88]< >[10:90] Next |
|
1 [10:89] | Qala qad ojeebat daAAwatukumafaistaqeema wala tattabiAAannisabeela allatheena la yaAAlamoona
| قال قد أجيبت دعوتكما فاستقيما ولا تتبعان سبيل الذين لا يعلمون قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلاَ تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ |
Words | |قال - He said,| قد - "Verily,| أجيبت - has been answered| دعوتكما - (the) invocation of both of you.| فاستقيما - So you two (keep to the) straight way.| ولا - And (do) not| تتبعان - follow| سبيل - (the) way| الذين - (of) those who| لا - (do) not| يعلمون - know."| |
|
|
| (አላህም) «ጸሎታችሁ በእርግጥ ተሰምታለች፡፡ ቀጥም በሉ፡፡ የእነዚያንም የማያውቁትን ሰዎች መንገድ አትከተሉ» አላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قال } تعالى { قد أجيبت دعوتكما } فمسخت أموالهم حجارة ولم يؤمن فرعون حتى أدركه الغرق { فاستقيما } على الرسالة والدعوة إلى أن يأتيهم العذاب { ولا تتبعان سبيل الذين لا يعلمون } في استعجال قضائي روي أنه مكث بعدها أربعين سنة . |
| Inna: "ih, tepwaqbel tnaâôit nnwen. Ddut di lewqam, ur teddut d ubrid n wid ur nessin". |
মুহিউদ্দীন খান | বললেন, তোমাদের দোয়া মঞ্জুর হয়েছে। অতএব তোমরা দুজন অটল থাকো এবং তাদের পথে চলো না যারা অজ্ঞ। |
Literal | He said: "Your (B)'s call/request/prayer had been answered/replied to, so be straight/direct, and do not follow (the) way/path (of) those who do not know." |
Yusuf Ali | Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye straight, and follow not the path of those who know not." |
Pickthal | He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, and follow not the road of those who have no knowledge. |
Arberry | He said, 'Your prayer is answered; so go you straight, and follow not the way of those that know not.' |
Shakir | He said: The prayer of you both has indeed been accepted, therefore continue in the right way and do not follow the path of those who do not know. |
Sarwar | The Lord replied, "Moses, the prayer of your brother and yourself has been heard. Both of you must be steadfast (in your faith) and must not follow the ignorant ones." |
H/K/Saheeh | [Allah] said, "Your supplication has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know." |
Malik | Allah replied: "Your prayer shall be answered! So remain steadfast and do not follow the path of those who have no knowledge."[89] |
Maulana Ali** | He said: Your prayer is accepted; so continue in the right way and follow not the path of those who know not. |
Free Minds | He said: "I have answered your prayer, so keep straight and do not follow the path of those who do not know." |
Qaribullah | He (Allah) said: 'Your supplication is answered; so go straight and do not follow the way of those who do not know. ' |
George Sale | God said, your petition is heard: Be ye upright therefore, and follow not the way of those who are ignorant. |
JM Rodwell | He said: "The prayer of you both is heard: pursue ye both therefore the straight path, and follow not the path of those who have no knowledge." |
Asad | [God] answered: "Accepted is this your prayer!'? Continue, then, both of you, steadfastly on the right way, and follow not the path of those who have no knowledge [of right and wrong]." |
Khalifa** | He said, "Your prayer has been answered (O Moses and Aaron), so be steadfast, and do not follow the ways of those who do not know." |
Hilali/Khan** | Allah said: "Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the Straight Way (i.e. keep on doing good deeds and preaching Allahs Message with patience), and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.)." |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah said, "Your prayer is heard. Both of you shall remain determined. And you both shall not follow the path of those who act without knowledge." (20:36), (20:42). |
| Hän sanoi: »Sinun rukouksesi on jo kuultu. Pysykää te kaksi siis lujina älkääkä seuratko niiden menoa, jotka ovat tietoa vailla.» |
| Pitharo (o Allah) a: "Sabnar a tiyarima so pangni niyo a dowa! Na paginontolan kano go di niyo khdga so lalan o siran a da a manga mlng iran." |
Ahmed Raza Khan | فرمایا تم دونوں کی دعا قبول ہوئی تو ثابت قدم رہو اور نادانوں کی راہ نہ چلو |
Shabbir Ahmed | فرمایا: یقینا قبول ہوگئی تمہاری دُعا تو تم ثابت قدم رہنا اور نہ پیروی کرنا اُن لوگوں کے طریقے کی جو کچھ نہیں جانتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | خدا نے فرمایا کہ تمہاری دعا قبول کرلی گئی تو تم ثابت قدم رہنا اور بےعقلوں کے رستے نہ چلنا |
Mehmood Al Hassan | فرمایا قبول ہو چکی دعا تمہاری سو تم دونوں ثابت رہو اور مت چلو راہ انکی جو ناواقف ہیں |
Abul Ala Maududi | اللہ تعالیٰ نے جواب میں فرمایا “تم دونوں کی دعا قبول کی گئی ثابت قدم رہو اور اُن لوگوں کے طریقے کی ہرگز پیروی نہ کرو جو علم نہیں رکھتے" |
Ahmed Ali | فرمایا تمہاری دعا قبول ہو چکی سو تم دونوں ثابت قدم رہو اوربے عقلوں کی راہ پر مت چلو |
| Prev [10:88]< >[10:90] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 89 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|