The Holy Quran

Aya-10:89

Verse(s): 1 Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) Showing verse 89 of 109 in chapter 10
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:88]< >[10:90] Next
1
[10:89]
Qala qad ojeebat daAAwatukumafaistaqeema wala tattabiAAannisabeela allatheena la yaAAlamoona قال قد أجيبت دعوتكما فاستقيما ولا تتبعان سبيل الذين لا يعلمون
قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلاَ تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ
 Words|قال - He said,| قد - "Verily,| أجيبت - has been answered| دعوتكما - (the) invocation of both of you.| فاستقيما - So you two (keep to the) straight way.| ولا - And (do) not| تتبعان - follow| سبيل - (the) way| الذين - (of) those who| لا - (do) not| يعلمون - know."|

(አላህም) «ጸሎታችሁ በእርግጥ ተሰምታለች፡፡ ቀጥም በሉ፡፡ የእነዚያንም የማያውቁትን ሰዎች መንገድ አትከተሉ» አላቸው፡፡
آل الجلالين{ قال } تعالى { قد أجيبت دعوتكما } فمسخت أموالهم حجارة ولم يؤمن فرعون حتى أدركه الغرق { فاستقيما } على الرسالة والدعوة إلى أن يأتيهم العذاب { ولا تتبعان سبيل الذين لا يعلمون } في استعجال قضائي روي أنه مكث بعدها أربعين سنة .
Inna: "ih, tepwaqbel tnaâôit nnwen. Ddut di lewqam, ur teddut d ubrid n wid ur nessin".
মুহিউদ্দীন খানবললেন, তোমাদের দোয়া মঞ্জুর হয়েছে। অতএব তোমরা দুজন অটল থাকো এবং তাদের পথে চলো না যারা অজ্ঞ।
LiteralHe said: "Your (B)'s call/request/prayer had been answered/replied to, so be straight/direct, and do not follow (the) way/path (of) those who do not know."
Yusuf AliAllah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye straight, and follow not the path of those who know not."
PickthalHe said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path, and follow not the road of those who have no knowledge.
Arberry He said, 'Your prayer is answered; so go you straight, and follow not the way of those that know not.'
ShakirHe said: The prayer of you both has indeed been accepted, therefore continue in the right way and do not follow the path of those who do not know.
SarwarThe Lord replied, "Moses, the prayer of your brother and yourself has been heard. Both of you must be steadfast (in your faith) and must not follow the ignorant ones."
H/K/Saheeh[Allah] said, "Your supplication has been answered." So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."
MalikAllah replied: "Your prayer shall be answered! So remain steadfast and do not follow the path of those who have no knowledge."[89]
Maulana Ali**He said: Your prayer is accepted; so continue in the right way and follow not the path of those who know not.
Free MindsHe said: "I have answered your prayer, so keep straight and do not follow the path of those who do not know."
Qaribullah He (Allah) said: 'Your supplication is answered; so go straight and do not follow the way of those who do not know. '
George SaleGod said, your petition is heard: Be ye upright therefore, and follow not the way of those who are ignorant.
JM RodwellHe said: "The prayer of you both is heard: pursue ye both therefore the straight path, and follow not the path of those who have no knowledge."
Asad[God] answered: "Accepted is this your prayer!'? Continue, then, both of you, steadfastly on the right way, and follow not the path of those who have no knowledge [of right and wrong]."
Khalifa**He said, "Your prayer has been answered (O Moses and Aaron), so be steadfast, and do not follow the ways of those who do not know."
Hilali/Khan**Allah said: "Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the Straight Way (i.e. keep on doing good deeds and preaching Allahs Message with patience), and follow not the path of those who know not (the truth i.e. to believe in the Oneness of Allah, and also to believe in the Reward of Allah: Paradise, etc.)."
QXP Shabbir Ahemd**Allah said, "Your prayer is heard. Both of you shall remain determined. And you both shall not follow the path of those who act without knowledge." (20:36), (20:42).
Hän sanoi: »Sinun rukouksesi on jo kuultu. Pysykää te kaksi siis lujina älkääkä seuratko niiden menoa, jotka ovat tietoa vailla.»
Pitharo (o Allah) a: "Sabnar a tiyarima so pangni niyo a dowa! Na paginontolan kano go di niyo khdga so lalan o siran a da a manga mlng iran."
Ahmed Raza Khanفرمایا تم دونوں کی دعا قبول ہوئی تو ثابت قدم رہو اور نادانوں کی راہ نہ چلو
Shabbir Ahmed فرمایا: یقینا قبول ہوگئی تمہاری دُعا تو تم ثابت قدم رہنا اور نہ پیروی کرنا اُن لوگوں کے طریقے کی جو کچھ نہیں جانتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyخدا نے فرمایا کہ تمہاری دعا قبول کرلی گئی تو تم ثابت قدم رہنا اور بےعقلوں کے رستے نہ چلنا
Mehmood Al Hassanفرمایا قبول ہو چکی دعا تمہاری سو تم دونوں ثابت رہو اور مت چلو راہ انکی جو ناواقف ہیں
Abul Ala Maududiاللہ تعالیٰ نے جواب میں فرمایا “تم دونوں کی دعا قبول کی گئی ثابت قدم رہو اور اُن لوگوں کے طریقے کی ہرگز پیروی نہ کرو جو علم نہیں رکھتے"
Ahmed Aliفرمایا تمہاری دعا قبول ہو چکی سو تم دونوں ثابت قدم رہو اوربے عقلوں کی راہ پر مت چلو
Prev [10:88]< >[10:90] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) Showing verse 89 of 109 in chapter 10
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah