Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 85 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [10:84]< >[10:86] Next |
|
1 [10:85] | Faqaloo AAala Allahitawakkalna rabbana la tajAAalnafitnatan lilqawmi alththalimeena
| فقالوا على الله توكلنا ربنا لا تجعلنا فتنة للقوم الظالمين فَقَالُواْ عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
Words | |فقالوا - Then they said,| على - "Upon| الله - Allah| توكلنا - we put our trust.| ربنا - Our Lord!| لا - (Do) not| تجعلنا - make us| فتنة - a trial| للقوم - for the people -| الظالمين - the wrongdoers.| |
|
|
| አሉም፡- «በአላህ ላይ ተጠጋን፡፡ ጌታችን ሆይ! ለበደለኞች ሕዝቦች መፈተኛ አታድርገን፡፡» |
آل الجلالين | { فقالوا على الله توكلنا ربنا لا تجعلنا فتنة للقوم الظالمين } أي لا تظهرهم علينا فيظنوا أنهم على الحق فيفتتنوا بنا . |
| Nnan: "neppkel $ef Öebbi. A Mass nne$, ur a$ ppara d ahewwel i ugdud imednas; |
মুহিউদ্দীন খান | তখন তারা বলল, আমরা আল্লাহর উপর ভরসা করেছি। হে আমাদের পালনকর্তা, আমাদের উপর এ জালেম কওমের শক্তি পরীক্ষা করিও না। |
Literal | So they said: "On God we relied/depended . Our Lord do not make/put us (as a) test to the nation the unjust/oppressors." |
Yusuf Ali | They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a trial for those who practise oppression; |
Pickthal | They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure for the wrongdoing folk; |
Arberry | They said, 'In God we have put our trust. Our Lord, make us not a temptation to the people of the evildoers, |
Shakir | So they said: On Allah we rely: O our Lord! make us not subject to the persecution of the unjust people: |
Sarwar | They said, "In God do we trust. Lord, do not subject us to the persecution of the unjust ones,. |
H/K/Saheeh | So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people. |
Malik | They replied: "In Allah do we put our trust. Our Lord! Do not let us suffer at the hands of unjust people,[85] |
Maulana Ali** | They said: On Allah we rely; our Lord, make us not a trial for the unjust people. |
Free Minds | They said: "In God we put our trust. Our Lord, do not make us a test for the wicked people." |
Qaribullah | They said: 'We have put our trust in Allah. Our Lord, do not let us be a temptation to the harmdoing nation. |
George Sale | They answered, we put our trust in God: O Lord, suffer us not to be afflicted by unjust people; |
JM Rodwell | And they said: "In God put we our trust. O our Lord! abandon us not to trial from that unjust people, |
Asad | Whereupon they answered: "In God have we placed our trust! O our Sustainer, make us not a sorcerers and the tatters' subsequent conversion is told in greater detail in Al-A'raf and Td Ha, both of which were revealed before the present surah. plaything'? for evildoing folk, |
Khalifa** | They said, "We trust in GOD. Our Lord, save us from the persecution of these oppressive people. |
Hilali/Khan** | They said: "In Allah we put our trust. Our Lord! Make us not a trial for the folk who are Zalimoon (polytheists and wrong-doing) (i.e. do not make them overpower us). |
QXP Shabbir Ahemd** | They responded, "In Allah we trust. O Our Lord! Save us from the oppression of the oppressor." |
| Ja niin he sanoivat: »Jumalaan me luotamme. Oi Herramme, älä salli tämän väärämielisen kansan meitä vainota! |
| Na pitharo iran a: "So Allah i siyarigan ami. Kadnan ami, di kaming Ka mbaloya a pangangarasiyan o pagtaw a manga darowaka;" |
Ahmed Raza Khan | بولے ہم نے اللہ پر بھروسہ کیا الہٰی ہم کو ظالم لوگوں کے لیے آزمائش نہ بنا |
Shabbir Ahmed | تو اُنہون نے کہا: اللہ ہی پر بھروسہ کیا ہم نے۔ اے ہمارے مالک! نہ ڈالیو تو ہمیں آزمائش میں ظالم لوگوں کے ہاتھوں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو وہ بولے کہ ہم خدا ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں۔ اے ہمارے پروردگار ہم کو ظالم لوگوں کے ہاتھ سے آزمائش میں نہ ڈال |
Mehmood Al Hassan | تب وہ بولے ہم نے اللہ پر بھرسہ کیا اے رب ہمارے نہ آزما ہم پر زور اس ظالم قوم کا |
Abul Ala Maududi | انہوں نے جواب دیا “ہم نے اللہ ہی پر بھروسہ کیا، اے ہمارے رب، ہمیں ظالم لوگوں کے لیے فتنہ نہ بنا |
Ahmed Ali | تب وہ بولے ہم الله ہی پر بھروسہ کرتے ہیں اے رب ہمارے ہم پر اس ظالم قوم کا زور نہ آزما |
| Prev [10:84]< >[10:86] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 85 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|