The Holy Quran

Aya-10:6

Verse(s): 1 Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) Showing verse 6 of 109 in chapter 10
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:5]< >[10:7] Next
1
[10:6]
Inna fee ikhtilafi allayli waalnnahariwama khalaqa Allahu fee alssamawatiwaal-ardi laayatin liqawmin yattaqoona إن في اختلاف الليل والنهار وما خلق الله في السماوات والأرض لآيات لقوم يتقون
إِنَّ فِي اخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ
 Words|إن - Indeed,| في - in| اختلاف - (the) alternation| الليل - (of) the night| والنهار - and the day| وما - and what| خلق - (has been) created| الله - (by) Allah| في - in| السماوات - the heavens,| والأرض - and the earth| لآيات - (are) Signs| لقوم - for a people| يتقون - who are God conscious.|

ሌሊትና ቀን በመተካካታቸው አላህም በሰማያትና በምድር ውስጥ በፈጠረው ሁሉ ለሚጠነቀቁ ሕዝቦች ምልክቶች አሉ፡፡
آل الجلالين{ إن في اختلاف الليل والنهار } بالذهاب والمجيء والزيادة والنقصان { وما خلق الله في السماوات } من ملائكة وشمس وقمر ونجوم وغير ذلك { و } في { الأرض } من حيوان وجبال وبحار وأنهار وأشجار وغيرها { لآيات } دلالات على قدرته تعالى { لقوم يتقونـ } ـه فيؤمنون، خصهم بالذكر لأنهم المنتفعون بها .
S tidep, di lemgarda ger yiv akked wass, akked wayen Ixleq Öebbi di tmurt akked igenwan, ard issekniyen i ugdud i ipêezziben.
মুহিউদ্দীন খাননিশ্চয়ই রাত-দিনের পরিবর্তনের মাঝে এবং যা কিছু তিনি সৃষ্টি করেছেন আসমান ও যমীনে, সবই হল নিদর্শন সেসব লোকের জন্য যারা ভয় করে।
LiteralThat in difference (of) the night and the daytime and what God created in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) signs/evidences (E) to a nation fearing and obeying.
Yusuf AliVerily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him.
PickthalLo! in the difference of day and night and all that Allah hath created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off (evil).
Arberry In the alternation of night and day, and what God has created in the heavens and the earth -- surely there are signs for a godfearing people.
ShakirMost surely in the variation of the night and the day, and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who guard (against evil).
SarwarThe alternation of the day and night and all that God has created in the heavens and earth are evidence (of the existence of God) for the pious people.
H/K/SaheehIndeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah.
MalikIndeed in the alternation of the night and the day and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for those who are Godfearing.[6]
Maulana Ali**Surely in the variation of the night and the day, and that which Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who keep their duty.
Free MindsIn the difference between night and day and what God has created in heavens and Earth are signs for a people who are aware.
Qaribullah In the alternation of the night and day, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, surely there are signs for people who are cautious.
George SaleMoreover in the vicissitude of night and day, and whatever God hath created in heaven and earth, are surely signs unto men who fear Him.
JM RodwellVerily, in the alternations of night and of day, and in all that God hath created in the Heavens and in the Earth are signs to those who fear Him.
Asadfor, verily, in the alternating of night and day, and in all that God has created in the heavens and on earth there are messages indeed for people who are conscious of Him!
Khalifa**Surely, in the alternation of night and day, and what GOD created in the heavens and the earth, there are proofs for people who are righteous.
Hilali/Khan**Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much.
QXP Shabbir Ahemd**In the difference of day and night, and all that Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for those who wish to walk aright.
Yön ja päivän vuorottelussa ja kaikessa, minkä Jumala on luonut taivaassa ja maan päällä, näkyvät selvät merkit niille, jotka harjoittavat hurskautta.
Mataan! a adn a matatago ko gii kapakazambi o gagawii ago so dawndaw, go so inadn o Allah ko manga langit ago so lopa, a titho a manga tanda ko pagtaw a khipanananggila.
Ahmed Raza Khanبیشک رات اور دن کا بدلتا آنا اور جو کچھ اللہ نے آسمانوں اور زمین میں پیدا کیا ان میں نشانیاں ہیں ڈر والوں کے لیے،
Shabbir Ahmed بلاشُبہ ایک دوسرے کے پیچھے آنے میں رات اور دن کے اور جو کچھ پیدا کیا ہے اللہ نے آسمانوں میں اور زمین میں یقینا نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے جو اللہ سے ڈرتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyرات اور دن کے (ایک دوسرے کے پیچھے) آنے جانے میں اور جو چیزیں خدا نے آسمان اور زمین میں پیدا کی ہیں (سب میں) ڈرنے والوں کے لیے نشانیاں ہیں
Mehmood Al Hassanالبتہ بدلنے میں رات اور دن کے اور جو کچھ پیدا کیا ہے اللہ نے آسمانوں اور زمین میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کو جو ڈرتے ہیں
Abul Ala Maududiیقیناً رات اور دن کے الٹ پھیر میں اور ہر اُس چیز میں جو اللہ نے زمین اور آسمانوں میں پیدا کی ہے، نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو (غلط بینی و غلط روی سے) بچنا چاہتے ہیں
Ahmed Aliرات اور دن کے آنے جانے میں اور جو چیزیں الله نے آسمانوں اور زمین میں پیدا کی ہیں ان میں ان لوگو ں کے لیے نشانیاں ہیں جو ڈرتے ہیں
Prev [10:5]< >[10:7] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) Showing verse 6 of 109 in chapter 10
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah