Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 55 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [10:54]< >[10:56] Next |
|
1 [10:55] | Ala inna lillahi ma feealssamawati waal-ardi alainna waAAda Allahi haqqun walakinnaaktharahum la yaAAlamoona
| ألا إن لله ما في السماوات والأرض ألا إن وعد الله حق ولكن أكثرهم لا يعلمون أَلاَ إِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَلاَ إِنَّ وَعْدَ اللّهِ حَقٌّ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ |
Words | |ألا - No doubt,| إن - indeed,| لله - for Allah| ما - (is) whatever| في - (is) in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth.| ألا - No doubt| إن - indeed,| وعد - (the) Promise of Allah| الله - (the) Promise of Allah| حق - (is) true.| ولكن - But| أكثرهم - most of them| لا - (do) not| يعلمون - know.| |
|
|
| ንቁ! በሰማያትና በምድር ያለው ሁሉ የአላህ ነው፡፡ ንቁ! የአላህ ተስፋ ቃል እርግጥ ነው፡፡ ግን አብዛኞቻቸው አያውቁም፡፡ |
آل الجلالين | { ألا إن لله ما في السماوات والأرض ألا إن وعد الله } بالبعث والجزاء { حق } ثابت { ولكن أكثرهم } أي الناس { لا يعلمون } ذلك. |
| Day, s tidep, maççi n Öebbi i illan di tmurt akked igenwan? Ih, day lemâahda n Öebbi maççi d tidep? Maca, tegwti segsen ur ssinen. |
মুহিউদ্দীন খান | শুনে রাখ, যা কিছু রয়েছে আসমানসমূহে ও যমীনে সবই আল্লাহর। শুনে রাখ, আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য। তবে অনেকেই জানে না। |
Literal | Is not to God what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, is not God's promise true , and but most of them do not know? |
Yusuf Ali | Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah's promise is assuredly true? Yet most of them understand not. |
Pickthal | Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo! verily Allah's promise is true. But most of them know not. |
Arberry | Why, surely to God belongs everything that is in the heavens and earth. Why, surely God's promise is true; but the most of them have no knowledge |
Shakir | Now surely Allah's is what is in the heavens and the earth; now surely Allah's promise is true, but most of them do not know. |
Sarwar | All that is in the heavens and the earth certainly belongs to God and His promise is true, but many people do not know this . |
H/K/Saheeh | Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know. |
Malik | Be aware! All that is in the heavens and the earth belongs to Allah. Be aware! The promise of Allah is true, yet most of them do not know.[55] |
Maulana Ali** | Now surely whatever is in the heavens and the earth is Allah |
Free Minds | To God is what is in the heavens and the Earth. God's promise is true, but most of them do not know. |
Qaribullah | Indeed, to Allah belongs everything in the heavens and the earth. Indeed, the promise of Allah is true though most of them do not have knowledge. |
George Sale | Doth not whatsoever is in heaven and on earth belong unto God? Is not the promise of God true? But the greater part of them know it not. |
JM Rodwell | Is not whatever is in the Heavens and the Earth God's? Is not then the promise of God true? Yet most of them know it not. |
Asad | Oh, verily, unto God belongs all that is in the heavens and on earth! Oh, verily, God's promise always comes true-but most of them know it not! |
Khalifa** | Absolutely, to GOD belongs everything in the heavens and the earth. Absolutely, GOD's promise is truth, but most of them do not know. |
Hilali/Khan** | No doubt, surely, all that is in the heavens and the earth belongs to Allah. No doubt, surely, Allahs Promise is true. But most of them know not. |
QXP Shabbir Ahemd** | Oh, verily, To Allah belongs all that is in the heavens and the earth. His Promise is unwaveringly True but most of them never learn. |
| Totisesti, eikö kaikki, mikä on taivaassa ja maan päällä, kuulu Jumalalle? Totisesti, eikö Jumalan lupaus pysy? Mutta useimmat heistä ovat tietoa vailla. |
| Ba di mataan! a rk o Allah so nganin a zisii ko manga lagit ago so lopa? Ba di mataan! a so diyandi o Allah na bnar? Na ogaid na so kadaklan kiran na di iran katawan. |
Ahmed Raza Khan | سن لو بیشک اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور زمین میں سن لو بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے مگر ان میں اکثر کو خبر نہیں، |
Shabbir Ahmed | سن رکھو! بے شک اللہ ہی کا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور زمین میں۔ اور یہ بھی سُن رکھو کہ بے شک وعدہ اللہ کا سچّا ہے لیکن اکثر ان میں سے نہیں جانتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | سن رکھو جو کچھ آسمانوں اور زمینوں میں ہے سب خدا ہی کا ہے۔ اور یہ بھی سن رکھو کہ خدا کا وعدہ سچا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے |
Mehmood Al Hassan | سن رکھو اللہ کا ہے جو کچھ ہے آسمان اور زمین میں سن رکھو وعدہ اللہ کا سچ ہے پر بہت لوگ نہیں جانتے |
Abul Ala Maududi | سنو! آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اللہ کا ہے سُن رکھو! اللہ کا وعدہ سچّا ہے مگر اکثر انسان جانتے نہیں ہیں |
Ahmed Ali | خبردار بےشک الله ہی کا ہے جو کچھ آسمان اور زمین میں ہے خبردار بے شک الله کا وعدہ سچا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے |
| Prev [10:54]< >[10:56] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 10 - Yunus ( Jonah ) | Showing verse 55 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|