| Verse(s): 1 | Surah : 86 - At-Tariq ( The Night-Comer ) | Showing verse 4 of 17 in chapter 86 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [86:3]< >[86:5] Next |
|
1 [86:4] | In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun
| إن كل نفس لما عليها حافظ إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ |
| Words | |إن - Not| كل - (is) every| نفس - soul| لما - but| عليها - over it| حافظ - (is) a protector.| |
| |
|
| ነፍስ ሁሉ በእርሷ ላይ ጠባቂ ያለባት እንጅ ሌላ አይደለችም፡፡ |
| آل الجلالين | { إن كل نفس لمَا عليها حافظ } بتخفيف ما فهي مزيدة وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف، أي إنه واللام فارقة وبتشديدها فإن نافية ولما بمعنى إلا والحافظ من الملائكة يحفظ عملها من خير وشر. |
| Yal iman fellas amêareb. |
| মুহিউদ্দীন খান | প্রত্যেকের উপর একজন তত্ত্বাবধায়ক রয়েছে। |
| Literal | That truly every/each self (is) except on it a protector/safe keeper . |
| Yusuf Ali | There is no soul but has a protector over it. |
| Pickthal | No human soul but hath a guardian over it. |
| Arberry | Over every soul there is a watcher. |
| Shakir | There is not a soul but over it is a keeper. |
| Sarwar | There is no soul which is not guarded (by the two angels who record all of its deeds). |
| H/K/Saheeh | There is no soul but that it has over it a protector. |
| Malik | (Just as Allah Almighty is taking care of each star in the galaxies, similarly) over each soul there is an appointed guardian angel.[4] |
| Maulana Ali** | There is not a soul but over it is a keeper. |
| Free Minds | Every soul has a recorder over it. |
| Qaribullah | For every soul there is a watcher. |
| George Sale | Every soul hath a guardian set over it. |
| JM Rodwell | Over every soul is set a guardian. |
| Asad | [for] no human being has ever been left unguarded. |
| Khalifa** | Absolutely, everyone is well guarded. |
| Hilali/Khan** | There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels incharge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds, etc.) |
| QXP Shabbir Ahemd** | There is no person without a watch being kept over him. (The Law of Requital is ever-vigilant). |
| Ei ole sielua, jolla ei olisi suojelijaansa. |
| Daa baraniyawa a ba da a somisiyap on. |
| Ahmed Raza Khan | کوئی جان نہیں جس پر نگہبان نہ ہو |
| Shabbir Ahmed | یقیناً ہر متنفّس پر ضرور (مقرر) ہے ایک نگہبان۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | کہ کوئی متنفس نہیں جس پر نگہبان مقرر نہیں |
| Mehmood Al Hassan | کوئی جی نہیں جس پر نہیں ایک نگہبان |
| Abul Ala Maududi | کوئی جان ایسی نہیں ہے جس کے اوپر کوئی نگہبان نہ ہو |
| Ahmed Ali | ایسی کوئی بھی جان نہیں کہ جس پر ایک محافظ مقرر نہ ہو |
| | Prev [86:3]< >[86:5] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 86 - At-Tariq ( The Night-Comer ) | Showing verse 4 of 17 in chapter 86 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|