| Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 3 of 75 in chapter 8 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [8:2]< >[8:4] Next |
|
1 [8:3] | Allatheena yuqeemoona alssalatawamimma razaqnahum yunfiqoona
| الذين يقيمون الصلاة ومما رزقناهم ينفقون الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ |
| Words | |الذين - Those who| يقيمون - establish| الصلاة - the prayer| ومما - and out of what| رزقناهم - We have provided them| ينفقون - they spend.| |
| |
|
| እነዚያ ሶላትን ደንቡን አሟልተው የሚሰግዱ ከሰጠናቸውም ሲሳይ የሚለግሱ ናቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { الذين يقيمون الصلاة } يأتون بها بحقوقها { ومما رزقناهم } أعطيناهم { ينفقون } في طاعة الله . |
| Wid ibedden i téallit, ipûeôôifen seg wayen is iten N$at. |
| মুহিউদ্দীন খান | সে সমস্ত লোক যারা নামায প্রতিষ্ঠা করে এবং আমি তাদেরকে যে রুযী দিয়েছি তা থেকে ব্যয় করে। |
| Literal | Those who keep up the prayers and from what We provided for them they spend. |
| Yusuf Ali | Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance: |
| Pickthal | Who establish worship and spend of that We have bestowed on them. |
| Arberry | those who perform the prayer, and expend of what We have provided them, |
| Shakir | Those who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them. |
| Sarwar | They are steadfast in prayer and spend part of what We have given them for the cause of God. |
| H/K/Saheeh | The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend. |
| Malik | who establish Salah and spend in charity out of the sustenance which We have given them.[3] |
| Maulana Ali** | Those who keep up prayer and spend out of what We have given them. |
| Free Minds | They hold the contact-method, and from Our provisions to them they spend. |
| Qaribullah | Those who pray steadfastly, and spend of that which We have provided them, |
| George Sale | who observe the stated times of prayer, and give alms out of that which we have bestowed on them. |
| JM Rodwell | Who observe the prayers, and give alms out of that with which we have supplied them; |
| Asad | those who are constant in prayer and spend on others out of what We provide for them as sustenance : |
| Khalifa** | They observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions to them, they give to charity. |
| Hilali/Khan** | Who perform As-Salat (IqamatasSalat) and spend out of that We have provided them. |
| QXP Shabbir Ahemd** | They help establish the Divine System and keep the provision that We have given them, open for the good of humanity. |
| Ne, jotka pysyvät rukouksessa ja lahjoittavat muille siitä, mitä Me olemme heille suonut. |
| Siran na ipphamayandg iran so sambayang, go so sabaad ko inibgay Ami kiran na ipphammgay ran. |
| Ahmed Raza Khan | وہ جو نماز قائم رکھیں اور ہمارے دیے سے کچھ ہماری راہ میں خرچ کریں، |
| Shabbir Ahmed | وہ جو قائم کرتے ہیں نماز اور اُس (رزق) میں سے جو ہم نے ہی دیا ہے اُن کو خرچ کرتے ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | (اور) وہ جو نماز پڑھتے ہیں اور جو مال ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (نیک کاموں میں) خرچ کرتے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | وہ لوگ جو کہ قائم رکھتے ہیں نماز کو اور ہم نے جو انکو روزی دی ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں |
| Abul Ala Maududi | جو نماز قائم کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے ان کو دیا ہے اس میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں |
| Ahmed Ali | وہ جو نماز قائم کرتے ہیں اور جو ہم نے انہیں رزق دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں |
| | Prev [8:2]< >[8:4] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 3 of 75 in chapter 8 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|