| Verse(s): 1 | Surah : 75 - Al-Qiyamah ( The Resurrection ) | Showing verse 2 of 40 in chapter 75 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [75:1]< >[75:3] Next |
|
1 [75:2] | Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
| ولا أقسم بالنفس اللوامة وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
| Words | |ولا - And nay!| أقسم - I swear| بالنفس - by the soul| اللوامة - self-accusing.| |
| |
|
| (ራሷን) ወቃሽ በኾነች ነፍስም እምላለሁ፡፡ (በእርግጥ ትቀሰቀሳላችሁ)፡፡ |
| آل الجلالين | { ولا أقسم بالنفس اللوامة } التي تلوم نفسها وإن اجتهدت في الإحسان وجواب القسم محذوف، أي لتبعثن، دل عليه: |
| Ggule$ s yiman bu tuzzma! |
| মুহিউদ্দীন খান | আরও শপথ করি সেই মনের, যে নিজেকে ধিক্কার দেয়- |
| Literal | And nor I swear/make oath with the self , the often blaming/reprimanding. |
| Yusuf Ali | And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil). |
| Pickthal | Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true). |
| Arberry | No! I swear by the reproachful soul. |
| Shakir | Nay! I swear by the self-accusing soul. |
| Sarwar | and by the self accusing soul (that you will certainly be resurrected). |
| H/K/Saheeh | And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection]. |
| Malik | and I swear by the self reproaching soul![2] |
| Maulana Ali** | Nay, I swear by the self-accusing spirit! |
| Free Minds | And I swear by the soul which is self blaming. |
| Qaribullah | No! I swear by the reproachful soul! |
| George Sale | and I swear by the soul which accuseth itself: |
| JM Rodwell | Or that I swear by the self-accusing soul. |
| Asad | But nay! I call to witness the accusing voice of man's own conscience! |
| Khalifa** | And I swear by the blaming soul. |
| Hilali/Khan** | And I swear by the self-reproaching person (a believer). |
| QXP Shabbir Ahemd** | Nay, I call to witness the person who shows remorse after wrongdoing. (12:53. Notice the Law taking the first step instantly). |
| kutsun todistajaksi omantunnon soimaavan äänen! |
| Go pzapa Ako sa ibt ko niyawa a pphanginsoya (ka pagoyagn kano dn). |
| Ahmed Raza Khan | اور اس جان کی قسم! جو اپنے اوپر ملامت کرے |
| Shabbir Ahmed | اور نہیں، قسم کھاتا ہوں میں ملامت کرنے والے نفس کی۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور نفس لوامہ کی (کہ سب لوگ اٹھا کر) کھڑے کئے جائیں گے |
| Mehmood Al Hassan | اور قسم کھاتا ہوں جی کی کہ جو ملامت کرے برائی پر |
| Abul Ala Maududi | اور نہیں، میں قسم کھاتا ہوں ملامت کرنے والے نفس کی |
| Ahmed Ali | اور پشیمان ہونے والے شخص کی قسم ہے |
| | Prev [75:1]< >[75:3] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 75 - Al-Qiyamah ( The Resurrection ) | Showing verse 2 of 40 in chapter 75 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|