| Verse(s): 1 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 26 of 52 in chapter 68 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [68:25]< >[68:27] Next |
|
1 [68:26] | Falamma raawha qalooinna ladalloona
| فلما رأوها قالوا إنا لضالون فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ |
| Words | |فلما - But when| رأوها - they saw it,| قالوا - they said,| إنا - "Indeed, we| لضالون - (are) surely lost.| |
| |
|
| (ተቃጥላ) ባዩዋትም ጊዜ «እኛ በእርግጥ ተሳሳቾች ነን» አሉ፡፡ |
| آل الجلالين | { فلما رأوها } سوداء محترقة { قالوا إنا لضالون } عنها، أي ليست هذه ثم قالوا لما علموها: |
| Mi t walan, nnan: "nekwni d im$eôôqen. |
| মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর যখন তারা বাগান দেখল, তখন বললঃ আমরা তো পথ ভূলে গেছি। |
| Literal | So when they saw it, they said: "That we are misguided (E)." |
| Yusuf Ali | But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way: |
| Pickthal | But when they saw it, they said: Lo! we are in error! |
| Arberry | But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray; |
| Shakir | But when they saw it, they said: Most surely we have gone astray |
| Sarwar | When they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way. |
| H/K/Saheeh | But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost; |
| Malik | But when they saw the garden, they cried: "Surely we must have lost our way![26] |
| Maulana Ali** | But when they saw it, they said: Surely we are in error; |
| Free Minds | But when they saw it, they said: "We have gone astray!" |
| Qaribullah | But when they saw it they said: 'We have surely gone astray. |
| George Sale | And when they saw the garden blasted and destroyed, they said, we have certainly mistaken our way: |
| JM Rodwell | But when they beheld it, they said, "Truly we have been in fault: |
| Asad | But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!" |
| Khalifa** | But when they saw it, they said, "We were so wrong! |
| Hilali/Khan** | But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray," |
| QXP Shabbir Ahemd** | But when they saw it, they said, "Behold, we have lost our way." |
| mutta kun he näkivät mitä oli tapahtunut, he sanoivat: »Varmaankin olemme joutuneet tieltä harhaan. |
| Na kagiya a maylay ran oto, na pitharo iran a: "Mataan! a sktano na titho a miyangadadadag!" |
| Ahmed Raza Khan | پھر جب اسے بولے بیشک ہم راستہ بہک گئے |
| Shabbir Ahmed | مگر جب دیکھا انہوں نے باغ کو تو کہنے لگے: یقینا ہم راستہ بھول گئے ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | جب باغ کو دیکھا تو (ویران) کہنے لگے کہ ہم رستہ بھول گئے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | پھر جب اُسکو دیکھا بولے ہم تو راہ بھول آئے |
| Abul Ala Maududi | مگر جب باغ کو دیکھا تو کہنے لگے "ہم راستہ بھول گئے ہیں |
| Ahmed Ali | پس جب انہوں نے اسے دیکھا تو کہنے لگےکہ ہم تو راہ بھول گئے ہیں |
| | Prev [68:25]< >[68:27] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 26 of 52 in chapter 68 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|