The Holy Quran

Aya-58:20

Verse(s): 1 Surah : 58 - Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) Showing verse 20 of 22 in chapter 58
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [58:19]< >[58:21] Next
1
[58:20]
Inna allatheena yuhaddoona Allahawarasoolahu ola-ika fee al-athalleena إن الذين يحادون الله ورسوله أولئك في الأذلين
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَئِكَ فِي الْأََذَلِّينَ
 Words|إن - Indeed,| الذين - those who| يحادون - oppose| الله - Allah| ورسوله - and His Messenger,| أولئك - those| في - (will be) among| الأذلين - the most humiliated.|

እነዚያ አላህንና መልክተኛውን የሚከራከሩት እነዚያ በጣም በወራዶቹ ውስጥ ናቸው፡፡
آل الجلالين{ إن الذين يحادون } يخالفون { الله ورسوله أولئك في الأذلين } المغلوبين .
Ih, wid ipqamaôen Öebbi akked Umazan iS, widak, ad ndellen sennig wiyav.
মুহিউদ্দীন খাননিশ্চয় যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধাচারণ করে, তারাই লাঞ্ছিতদের দলভূক্ত।
LiteralThat truly those who anger God and His messenger, those are in the most humiliated/disgraced .
Yusuf AliThose who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated.
PickthalLo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest.
Arberry Surely those who oppose God and His Messenger, those are among the most abject.
ShakirSurely (as for) those who are in opposition to Allah and His Messenger; they shall be among the most abased.
SarwarDisgrace will strike those who oppose God and His Messenger.
H/K/SaheehIndeed, the ones who oppose Allah and His Messenger those will be among the most humbled.
MalikThose who resist Allah and His Messenger will be among the most humiliated.[20]
Maulana Ali**Those who oppose Allah and His Messenger, they shall be among the most abased.
Free MindsSurely, those who oppose God and His messenger, they will be with the lowliest.
Qaribullah Those who oppose Allah and His Messenger shall be among the humiliated.
George SaleVerily they who oppose God and his Apostle, shall be placed among the most vile.
JM RodwellSatan hath gotten mastery over them, and made them forget the remembrance of God. These are Satan's party. What! shall not verily the party of Satan be for ever lost.
AsadVerily, those who contend against God and His Apostle - it is they who [on Judgment Day] shall find themselves among the most abject.
Khalifa**Surely, those who oppose GOD and His messenger will be with the lowliest.
Hilali/Khan**Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated).
QXP Shabbir Ahemd**Verily, those who oppose Allah and His Messenger, it is they who will finally be brought low.
Totisesti ne, jotka vastustavat Jumalaa ja Hänen sananjulistajaansa, kuuluvat viheliäisimpien joukkoon.
Mataan! a so khisosorang ko Allah ago so sogo Iyan na siran man i pd ko lbi a manga bababa.
Ahmed Raza Khanبیشک وہ جو اللہ اور اس کے رسول کی مخالفت کرتے ہیں وہ سب سے زیادہ ذلیلوں میں ہیں،
Shabbir Ahmed یقیناً وہ لوگ جو مخالفت کرتے ہیں اللہ اور اس کے رسول کی، وہی سب سے ذلیل مخلوق ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ خدا اور اس کے رسول کی مخالفت کرتے ہیں وہ نہایت ذلیل ہوں گے
Mehmood Al Hassanجو لوگ خلاف کرتے ہیں اللہ کا اور اُسکے رسول کا وہ لوگ ہیں سب سے بےقدر لوگوں میں
Abul Ala Maududiیقیناً ذلیل ترین مخلوقات میں سے ہیں وہ لوگ جو اللہ اور اس کے رسول کا مقابلہ کرتے ہیں
Ahmed Aliبے شک جو لوگ الله اورا سکے رسول کی مخالفت کرتے ہیں یہی لوگ ذلیلوں میں ہیں
Prev [58:19]< >[58:21] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 58 - Al-Mujadilah ( She That Disputeth ) Showing verse 20 of 22 in chapter 58
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah