Verse(s): 1 | Surah : 57 - Al-Hadid ( The Iron ) | Showing verse 24 of 29 in chapter 57 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [57:23]< >[57:25] Next |
|
1 [57:24] | Allatheena yabkhaloona waya/muroona alnnasabialbukhli waman yatawalla fa-inna Allaha huwaalghaniyyu alhameedu
| الذين يبخلون ويأمرون الناس بالبخل ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ |
Words | |الذين - Those who| يبخلون - are stingy| ويأمرون - and enjoin| الناس - (on) the people| بالبخل - stinginess.| ومن - And whoever| يتول - turns away,| فإن - then indeed,| الله - Allah,| هو - He| الغني - (is) Free of need,| الحميد - the Praiseworthy.| |
|
|
| (እነርሱም) እነዚያ የሚሰስቱና ሰዎችንም በስስት የሚያዝዙ ናቸው፡፡ (ከእውነት) የሚሸሽም ሰው (ጥፋቱ በራሱ ላይ ነው)፡፡ አላህም እርሱ ተብቃቂ ምስጉን ነው፡፡ |
آل الجلالين | { والذين يبخلون } بما يجب عليهم { ويأمرون الناس بالبخل } به لهم وعيد شديد { ومن يتولى } عما يجب عليه { فإن الله هو } ضمير فصل وفي قراءة بسقوطه { الغني } عن غيره { الحميد } لأوليائه . |
| wid ipcuêêun, iêeppmen ccêa af medden. Win i iwexxôen…ihi, Öebbi d Asâay, d Amaâzuz. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা কৃপণতা করে এবং মানুষকে কৃপণতার প্রতি উৎসাহ দেয়, যে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তার জানা উচিত যে, আল্লাহ অভাবমুক্ত, প্রশংসিত। |
Literal | Those who are being stingy/miser and order/command the people with the stinginess/miserliness, and who turns away, so then God He is the rich, the praiseworthy/commendable. |
Yusuf Ali | Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise. |
Pickthal | Who hoard and who enjoin upon the people avarice. And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise. |
Arberry | such as are niggardly, and bid men to be niggardly. And whosoever turns away, God is the All-sufficient, the All-laudable. |
Shakir | Those who are niggardly and enjoin niggardliness on men; and whoever turns back, then surely Allah is He Who is the Selfsufficient, the Praised. |
Sarwar | Those who turn away (from guidance) should know that God is Self-sufficient and Praiseworthy. |
H/K/Saheeh | [Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. |
Malik | nor those who, being stingy themselves, enjoin others to be stingy also. He that gives no heed should know that Allah is free of all needs, worthy of all praises.[24] |
Maulana Ali** | Such as are niggardly and enjoin niggardliness on men. And whoever turns back, then surely Allah is the Self-Sufficient, the Praised. |
Free Minds | They are stingy, and order the people to be stingy. And for anyone who turns away, then know that God is the Rich, the Praiseworthy. |
Qaribullah | nor those who are mean, and encourage others to be mean. And he that turns away, (know) that Allah is Rich and Praised. |
George Sale | or those who are covetous, and command men covetousness. And whoso turneth aside from giving alms; verily God is self-sufficient, worthy to be praised. |
JM Rodwell | Who are covetous themselves and incite others to covetousness. But whose turneth away from almsgiving-Ah! God is the Rich, the Praiseworthy. |
Asad | those who are niggardly [with God's bounty] and bid others to be niggardly! [Cf. last sentence of 4:36 and the whole of verse 37.] And he who turns his back [on this truth ought to know that], [I.e., does not want to admit that whatever has happened must have been willed by God.] verily, God alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due! |
Khalifa** | They are stingy, and enjoin the people to be stingy. If one turns away, then GOD is the Rich, the Praiseworthy. |
Hilali/Khan** | Those who are misers and enjoin upon people miserliness (Allah is not in need of their charity). And whosoever turns away (from Faith Allahs Monotheism), then Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise. |
QXP Shabbir Ahemd** | - Who withhold wealth and enjoin upon people to hold back resources. And whoever turns away - verily, Allah alone is self-Sufficient, Owner of Praise. |
| ei liioin niitä, jotka ovat kitsaita ja kehoittavat muita ahneuteen. Ja jos joku kääntyy pois, niin totisesti Jumala ei häntä eikä mitään kaipaa. |
| A siran na manga liligt, go ipzogo iran ko manga manosiya so kapligt. Na sa taw a tomalikhod, na mataan! a so Allah na Skaniyan so Kawasa a Pphodin. |
Ahmed Raza Khan | وہ جو آپ بخل کریں اور اوروں سے بخل کو کہیں اور جو منہ پھیرے تو بیشک اللہ ہی بے نیاز ہے سب خوبیوں سراہا، |
Shabbir Ahmed | یہ وہ لوگ ہیں جو بخل کرتے ہیں اور اکساتے ہیں دوسرے انسانوں کو بخل پر۔ اور جو شخص روگردانی کرتا ہے (اللہ کے احکام سے) تو بلاشبہ اللہ تو ہے ہی بے نیاز اور نہایت قابلِ تعریف۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو خود بھی بخل کریں اور لوگوں کو بھی بخل سکھائیں اور جو شخص روگردانی کرے تو خدا بھی بےپروا (اور) وہی سزاوار حمد (وثنا) ہے |
Mehmood Al Hassan | وہ جو کہ آپ نہ دیں اور سکھلائیں لوگوں کو بھی نہ دینا اور جو کوئی منہ موڑے تو اللہ آپ ہے بے پروا سب خوبیوں کے ساتھ موصوف |
Abul Ala Maududi | جو خود بخل کرتے ہیں اور دوسروں کو بخل پر اکساتے ہیں اب اگر کوئی رو گردانی کرتا ہے تو اللہ بے نیاز اور ستودہ صفات ہے |
Ahmed Ali | جو خود بھی بخل کرتے ہیں اور لوگوں کو بھی بخل کا حکم دیتے ہیں اور جو کوئی منہ موڑے تو الله بھی بے پرواہ خوبیوں والا ہے |
| Prev [57:23]< >[57:25] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 57 - Al-Hadid ( The Iron ) | Showing verse 24 of 29 in chapter 57 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|