Verse(s): 1 | Surah : 57 - Al-Hadid ( The Iron ) | Showing verse 17 of 29 in chapter 57 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [57:16]< >[57:18] Next |
|
1 [57:17] | IAAlamoo anna Allaha yuhyeeal-arda baAAda mawtiha qad bayyanna lakumual-ayati laAAallakum taAAqiloona
| اعلموا أن الله يحيي الأرض بعد موتها قد بينا لكم الآيات لعلكم تعقلون اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
Words | |اعلموا - Know| أن - that| الله - Allah| يحيي - gives life| الأرض - (to) the earth| بعد - after| موتها - its death.| قد - Indeed,| بينا - We have made clear| لكم - to you| الآيات - the Signs| لعلكم - so that you may| تعقلون - understand.| |
|
|
| አላህ ምድርን ከሞተች በኋላ ሕያው የሚያደርጋት መኾኑን ዕወቁ፡፡ ታወቁ ዘንድ አንቀጾችን ለእናንተ በእርግጥ አብራራንላችሁ፡፡ |
آل الجلالين | { اعلموا } خطاب للمؤمنين المذكورين { أن الله يحيي الأرض بعد موتها } بالنبات فكذلك يفعل بقلوبكم يردها إلى الخشوع { قد بينا لكم الآيات } الدالة على قدرتنا بهذا وغيره { لعلكم تعقلون } . |
| Ecfut ar Öebbi Issidir tamurt, deffir tmeppant is. Ni$ Nbeggen awen d issekniyen, amendeô ma a pfehmem? |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা জেনে রাখ, আল্লাহই ভূ-ভাগকে তার মৃত্যুর পর পুনরুজ্জীবিত করেন। আমি পরিস্কারভাবে তোমাদের জন্যে আয়াতগুলো ব্যক্ত করেছি, যাতে তোমরা বোঝ। |
Literal | Know that God revives/makes alive the earth/Planet Earth after its death/lifelessness, We had clarified/explained for you the verses/evidences , maybe/perhaps you reason/comprehend. |
Yusuf Ali | Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom. |
Pickthal | Know that Allah quickeneth the earth after its death. We have made clear Our revelations for you, that haply ye may understand. |
Arberry | Know that God revives the earth after it was dead. We have indeed made clear for you the signs, that haply you will understand. |
Shakir | Know that Allah gives life to the earth after its death; indeed, We have made the communications clear to you that you may understand. |
Sarwar | Know that God brings the dead earth back to life. We have explained Our revelations to you so that you may perhaps have understanding. |
H/K/Saheeh | Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand. |
Malik | You should know that Allah restores the earth to life after its death. We have spelled out Our revelations for you, so that you may understand.[17] |
Maulana Ali** | Know that Allah gives life to the earth after its death. Indeed, We have made the signs clear for you that you may understand. |
Free Minds | Know that God revives the land after it had died. We have made clear to you the signs, perhaps you may understand. |
Qaribullah | Know that Allah revives the earth after it was dead. We have made plain to you the signs in order that you understand. |
George Sale | Know that God quickeneth the earth, after it hath been dead. Now have We distinctly declared our signs unto you, that ye may understand. |
JM Rodwell | Verily, they who give alms, both men and women, and they who lend a generous loan to God,-doubled shall it be to them-and they shall have a noble recompense. |
Asad | [But] know that God gives life to the earth after it has been lifeless! [According to most of the commentators - and, particularly, Zamakhshari, Razi and Ibn Kathir - this is a parabolic allusion to the effect of a re-awakening of God-consciousness in hearts that had become deadened by self-satisfaction and false pride.] We have indeed made Our messages clear unto you, so that you might use your reason. |
Khalifa** | Know that GOD revives the land after it had died. We thus explain the revelations for you, that you may understand. |
Hilali/Khan** | Know that Allah gives life to the earth after its death! Indeed We have made clear the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to you, if you but understand. |
QXP Shabbir Ahemd** | Know that Allah gives life to the land after it has been dead. For you We have indeed made Our Messages clear so that you might use your intellect. |
| Tietäkää, että Jumala elvyttää maan sen kuihtumuksesta. Me olemme totisesti kirkastaneet teille tunnusmerkit ymmärtääksenne. |
| Tangkda niyo a mataan! a so Allah i phagoyag ko lopa ko oriyan o kapatay niyan. Sabnar a piyakarayag Ami rkano so manga tanda, ka an iyo sabota. |
Ahmed Raza Khan | جان لو کہ اللہ زمین کو زندہ کرتا ہے اس کے مرے پیچھے بیشک ہم نے تمہارے لیے نشانیاں بیان فرمادیں کہ تمہیں سمجھ ہو، |
Shabbir Ahmed | خوب جان لو کہ یہ اللہ ہی ہے جو زندہ کرتا ہے زمین کو اس کے مرجانے کے بعد۔ بے شک کھول کھول کر بیان کردی ہیں ہم نے تمہارے لیے اپنی آیات، تاکہ تم عقل سے کام لو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جان رکھو کہ خدا ہی زمین کو اس کے مرنے کے بعد زندہ کرتا ہے۔ ہم نے اپنی نشانیاں تم سے کھول کھول کر بیان کردی ہیں تاکہ تم سمجھو |
Mehmood Al Hassan | جان رکھو کہ اللہ زندہ کرتا ہے زمین کو اُسکے مرجانے کے بعد ہم نے کھول کر سنا دیے تم کو پتے اگر تم کو سمجھ ہے |
Abul Ala Maududi | خوب جان لو کہ، اللہ زمین کو اُس کی موت کے بعد زندگی بخشتا ہے، ہم نے نشانیاں تم کو صاف صاف دکھا دی ہیں، شاید کہ تم عقل سے کام لو |
Ahmed Ali | اور جان لو کہ الله ہی زمین کو اس کے مرنے پیچھے زندہ کرتا ہے ہم نے تو تمہارے لیے کھول کھول کر نشانیاں بیان کر دی ہیں تاکہ تم سمجھو |
| Prev [57:16]< >[57:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 57 - Al-Hadid ( The Iron ) | Showing verse 17 of 29 in chapter 57 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|