Verse(s): 1 | Surah : 57 - Al-Hadid ( The Iron ) | Showing verse 15 of 29 in chapter 57 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [57:14]< >[57:16] Next |
|
1 [57:15] | Faalyawma la yu/khathuminkum fidyatun wala mina allatheena kafaroo ma/wakumualnnaru hiya mawlakum wabi/sa almaseeru
| فاليوم لا يؤخذ منكم فدية ولا من الذين كفروا مأواكم النار هي مولاكم وبئس المصير فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مَأْوَاكُمُ النَّارُ هِيَ مَوْلَاكُمْ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ |
Words | |فاليوم - So today| لا - not| يؤخذ - will be accepted| منكم - from you| فدية - any ransom| ولا - and not| من - from| الذين - those who| كفروا - disbelieved.| مأواكم - Your abode| النار - (is) the Fire;| هي - it (is)| مولاكم - your protector| وبئس - and wretched is| المصير - the destination.| |
|
|
| «ዛሬም ከእናንተ ቤዛ አይወስድም፡፡ ከእነዚያ ከካዱትም፡፡ መኖሪያችሁ እሳት ናት፡፡ እርሷ ተገቢያችሁ ናት፡፡ ምን ትከፋም መመለሻ!» (ይሏቸዋል)፡፡ |
آل الجلالين | { فاليوم لا يُؤخذ } بالياء والتاء { منكم فدية ولا من الذين كفروا مأواكم النار هي مولاكم } أولى بكم { وبئس المصير } هي . |
| Assa, ur ipwaîîaf feddu segwen, ne$ seg wid ijehlen. Axxam nnwen d times; d neppat ay d bab nnwen. A tu$alin tucmip! |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, আজ তোমাদের কাছ থেকে কোন মুক্তিপন গ্রহণ করা হবে না। এবং কাফেরদের কাছ থেকেও নয়। তোমাদের সবার আবাস্থল জাহান্নাম। সেটাই তোমাদের সঙ্গী। কতই না নিকৃষ্ট এই প্রত্যাবর্তন স্থল। |
Literal | So the day/today no ransom/compensation (will) be taken from you, and nor from those who disbelieved, and your shelter/refuge (is) the fire , it is your guardian/ally , and how bad (is) the end/ destination? |
Yusuf Ali | "This Day shall no ransom be accepted of you, nor of those who rejected Allah." Your abode is the Fire: that is the proper place to claim you: and an evil refuge it is!" |
Pickthal | So this day no ransom can be taken from you nor from those who disbelieved. Your home is the Fire; that is your patron, and a hapless journey's end. |
Arberry | Therefore today no ransom shall be taken from you, neither from those who disbelieved. Your refuge is the Fire, that is your master -- an evil homecoming!' |
Shakir | So today ransom shall not be accepted from you nor from those who disbelieved; your abode is the fire; it is your friend and evil is the resort. |
Sarwar | So on this day no ransom will be accepted from you nor from the disbelievers. Your dwelling will be fire. It will be your friend and a terrible end". |
H/K/Saheeh | So today no ransom will be taken from you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most worthy of you, and wretched is the destination. |
Malik | They will be told, "Today no ransom shall be accepted from you, or from the unbelievers. Your abode is the fire: which you have justly earned, and it is an evil refuge."[15] |
Maulana Ali** | So this day no ransom will be accepted from you, nor from those who disbelieved. Your abode is the Fire; it is your patron and evil is the resort. |
Free Minds | "This Day, no ransom can be taken from you, nor from those who disbelieved. Your abode is the Fire, it is your patron; what a miserable abode." |
Qaribullah | Today no ransom shall be accepted from you or from the unbelievers. Your shelter is the Fire, that is your sponsor, the worst arrival! ' |
George Sale | This day, therefore, a ransom shall not be accepted of you, nor of those who have been unbelievers. Your abode shall be hell fire: This is what ye have deserved; and an unhappy journey shall it be thither! |
JM Rodwell | Hath not the time come, for those who believe, to humble their hearts at the warning of God and at the truth which he hath sent down? and that they be not as those to whom the Scriptures were given heretofore, whose lifetime was prolonged, but whose hearts |
Asad | "And so, no ransom [l.e., belated repentance.] shall be accepted today from you, and neither from those who were [openly] bent on denying the truth. Your goal is the fire: it is your [only] refuge - [Lit., "your friend" (mawlakum) - i.e., "the only thing by which yoou may hope to be purified and redeemed": cf. the saying of the Prophet mentioned in note on 40:12; see also the last note on verse 13 above.] and how evil a journey's end!" |
Khalifa** | "Therefore, today no ransom can be taken from you, nor from those who disbelieved. Your abode is the fire; it is your lord, and miserable abode." |
Hilali/Khan** | So this Day no ransom shall be taken from you (hypocrites), nor of those who disbelieved, (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism). Your abode is the Fire, that is the proper place for you, and worst indeed is that destination. |
QXP Shabbir Ahemd** | So this Day no ransom can be accepted from you, nor from the open rejecters. Your home is the Fire. That is your care taker and a miserable destination it is. |
| niin että tänä päivänä ei oteta vastaan lunnaita teiltä eikä niiltä, jotka valitsivat epäuskon. Teidän on oltava tulessa, se on oleva seuralaisenne; kurja on olinpaikkanne. |
| "Na sa alongan nai na da a khatarima a phoon rkano a saliyo o ginawa, odi na phoon ko siran a miyamangongkir. Aya darpa iyo na so naraka: Giyoto i patot rkano. Na miyakaratarata a khabolosan!" |
Ahmed Raza Khan | تو آج نہ تم سے کوئی فدیہ لیا جائے اور نہ کھلے کافروں سے، تمہارا ٹھکانا آگ ہے، وہ تمہاری رفیق ہے، اور کیا ہی برا انجام، |
Shabbir Ahmed | سو آج نہ قبول کیا جائے گا تم سے فدیہ اور نہ ان لوگوں سے جنہوں نے کھلا انکار کیا تھا۔ تمہارا ٹھکانا جہنم ہے، وہی خبر گیری کرنے والی ہے تمہاری، اور یہ بدترین انجام ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو آج تم سے معاوضہ نہیں لیا جائے گا اور نہ (وہ) کافروں ہی سے (قبول کیا جائے گا) تم سب کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ (کہ) وہی تمہارے لائق ہے اور وہ بری جگہ ہے |
Mehmood Al Hassan | سو آج تم سے قبول نہ ہو گا فدیہ دینا اور نہ منکروں سے تم سب کا گھر دوزخ ہے وہی ہے رفیق تمہاری اور بری جگہ جا پہنچے |
Abul Ala Maududi | لہٰذا آج نہ تم سے کوئی فدیہ قبول کیا جائے گا اور نہ اُن لوگوں سے جنہوں نے کھلا کھلا کفر کیا تھا تمہارا ٹھکانا جہنم ہے، وہی تمہاری خبر گیری کرنے والی ہے اور یہ بدترین انجام ہے |
Ahmed Ali | پس آج نہ تم سے کوئی تاوان لیا جائے گا اور نہ ان سے جنہوں نے انکار کیا تھا تمہارا سب کا ٹھکانا دوزخ ہے وہی تمہارا رفیق ہے اوربہت ہی بری جگہ ہے |
| Prev [57:14]< >[57:16] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 57 - Al-Hadid ( The Iron ) | Showing verse 15 of 29 in chapter 57 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|