| Verse(s): 1 | Surah : 52 - At-Tur ( The Mount ) | Showing verse 18 of 49 in chapter 52 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [52:17]< >[52:19] Next |
|
1 [52:18] | Fakiheena bima atahumrabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemi
| فاكهين بما آتاهم ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ |
| Words | |فاكهين - Enjoying| بما - in what| آتاهم - has given them| ربهم - their Lord,| ووقاهم - and protected them| ربهم - their Lord| عذاب - (from the) punishment| الجحيم - (of) Hellfire.| |
| |
|
| ጌታቸው በሰጣቸው ጸጋ ተደሳቾች ኾነው (በገነት ውስጥ ናቸው)፡፡ የገሀነምንም ስቃይ ጌታቸው ጠበቃቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { فاكهين } متلذذين { بما } مصدرية { آتاهم } أعطاهم { ربهم ووقاهم ربهم عذاب الجحيم } عطفا على آتاهم، أي بإتيانهم ووقايتهم ويقال لهم . |
| Feôêen s wayen i sen Ifka Mass nnsen. Isellek iten, Mass nnsen, seg uâaqeb ujajiê. |
| মুহিউদ্দীন খান | তারা উপভোগ করবে যা তাদের পালনকর্তা তাদের দেবেন এবং তিনি জাহান্নামের আযাব থেকে তাদেরকে রক্ষা করবেন। |
| Literal | Enjoying/joyful with what their Lord gave them, and their Lord protected them (from) the Hell's torture. |
| Yusuf Ali | Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire. |
| Pickthal | Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire. |
| Arberry | rejoicing in that their Lord has given them; and their Lord shall guard them against the chastisement of Hell. |
| Shakir | Rejoicing because of what their Lord gave them, and their Lord saved them from the punishment of the burning fire. |
| Sarwar | talking of what they have received from their Lord and of how their Lord has saved them from the torment of hell. |
| H/K/Saheeh | Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire. |
| Malik | rejoicing in what their Lord has given them and their Lord shall shield them from the torment of hell.[18] |
| Maulana Ali** | Rejoicing because of what their Lord has given them; and their Lord saved them from the chastisement of the burning Fire. |
| Free Minds | Delighted by what their Lord has granted them; and their Lord has spared them the retribution of Hell. |
| Qaribullah | rejoicing in all their Lord has given them, and their Lord will guard them against the punishment of Hell. |
| George Sale | delighting themselves in what their Lord shall have given them: And their Lord shall deliver them from the pains of hell. |
| JM Rodwell | Rejoicing in what their Lord hath given them; and that from the pain of hell- fire hath their Lord preserved them. |
| Asad | rejoicing in all that their Sustainer will have granted them: for their Sustainer will have warded off from them all suffering through the blazing fire. |
| Khalifa** | They enjoy what their Lord has reserved for them; their Lord has spared them the retribution of Hell. |
| Hilali/Khan** | Enjoying in that which their Lord has bestowed on them, and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Delighted in what their Lord has bestowed upon them. And their Lord has guarded them against the torment of the blazing Fire. |
| iloiten Herransa antimista ja siitä, että heidän Herransa pelasti heidät palavan tulen kidutuksesta. |
| A mabababaya siran sabap ko inibgay kiran o Kadnan iran; go piyakalidas siran o Kadnan iran ko siksa ko naraka Jahim. |
| Ahmed Raza Khan | اپنے رب کے دین پر شاد شاد اور انہیں ان کے رب نے آگ کے عذاب سے بچالیا |
| Shabbir Ahmed | لطف لے رہے ہوں گے ان چیزوں کا جو عطا فرمائی ہیں انہیں ان کے رب نے۔ اور بچا لے گا انہیں ان کا رب عذابِ جہنم سے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | جو کچھ ان کے پروردگار نے ان کو بخشا اس (کی وجہ) سے خوشحال۔ اور ان کے پروردگار نے ان کو دوزخ کے عذاب سے بچا لیا |
| Mehmood Al Hassan | میوے کھاتے ہوئے جو اُنکو دیے اُنکے رب نے اور بچایا اُنکے رب نے دوزخ کے عذاب سے |
| Abul Ala Maududi | لطف لے رہے ہوں گے اُن چیزوں سے جو اُن کا رب انہیں دے گا، اور اُن کا رب اُنہیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے گا |
| Ahmed Ali | محظوظ ہو رہے ہوں گے اس سے جو انہیں ان کے رب نے عطا کی ہے اور ان کو ان کے رب نے عذاب دوزخ سے بچا دیا ہے |
| | Prev [52:17]< >[52:19] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 52 - At-Tur ( The Mount ) | Showing verse 18 of 49 in chapter 52 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|