| Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 54 of 60 in chapter 51 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [51:53]< >[51:55] Next |
|
1 [51:54] | Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin
| فتول عنهم فما أنت بملوم فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ |
| Words | |فتول - So turn away| عنهم - from them,| فما - for not| أنت - you| بملوم - (are) to be blamed.| |
| |
|
| ከእነርሱም (ክርክር) ዘወር በል፤ (ተዋቸው)፡፡ አንተ ምንም ተወቃሽ አይደለህምና፡፡ |
| آل الجلالين | { فتولَّ } أعرض { عنهم فما أنت بملوم } لأنك بلغتهم الرسالة . |
| Ïîixxeô asen; ur deg k tiyta. |
| মুহিউদ্দীন খান | অতএব, আপনি ওদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। এতে আপনি অপরাধী হবেন না। |
| Literal | So turn away from them, so you are not with being blamed/reprimanded. |
| Yusuf Ali | So turn away from them: not thine is the blame. |
| Pickthal | So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy, |
| Arberry | So turn thou from them; thou wilt not be reproached. |
| Shakir | Then turn your back upon them for you are not to blame; |
| Sarwar | (Muhammad), leave them alone and you will not be blamed. |
| H/K/Saheeh | So leave them, [O Mu |
| Malik | So, O Prophet, ignore them; you are not at fault.[54] |
| Maulana Ali** | So turn away from them, for thou art not to blame; |
| Free Minds | So turn away from them; you will not be blamed. |
| Qaribullah | So turn away from them, you shall not be blamed, |
| George Sale | Wherefore withdraw from them; and thou shalt not be blameworthy in so doing. |
| JM Rodwell | Turn away, then, from them, and thou shalt not incur reproach: |
| Asad | Turn, then, away from them, and thou shalt incur no blame; |
| Khalifa** | You may disregard them; you cannot be blamed. |
| Hilali/Khan** | So turn away (O Muhammad SAW) from them (Quraish pagans) you are not to be blamed (as you have conveyed Allahs Message). |
| QXP Shabbir Ahemd** | Turn, then, away from them, and you shall not be blameworthy. |
| Käänny siis pois heistä, niin ei tätä lueta sinulle viaksi. |
| Na talikhoding ka siran, ka kna ba adn a paawing ka on. |
| Ahmed Raza Khan | تو اے محبوب! تم ان سے منہ پھیر لو تو تم پر کچھ الزام نہیں |
| Shabbir Ahmed | سو موڑ لو تم اپنا رخ ان سے کہ نہیں ہے تم پر کچھ ملامت۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو ان سے اعراض کرو۔ تم کو (ہماری) طرف سے ملامت نہ ہوگی |
| Mehmood Al Hassan | سو تو لوٹ آنکی طرف سے اب تجھ پر نہیں ہے الزام |
| Abul Ala Maududi | پس اے نبیؐ، ان سے رخ پھیر لو، تم پر کچھ ملامت نہیں |
| Ahmed Ali | پس آپ ان کی پرواہ نہ کیجیئے آپ پر کوئی الزام نہیں |
| | Prev [51:53]< >[51:55] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 54 of 60 in chapter 51 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|