| Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 39 of 60 in chapter 51 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [51:38]< >[51:40] Next |
|
1 [51:39] | Fatawalla biruknihi waqala sahirunaw majnoonun
| فتولى بركنه وقال ساحر أو مجنون فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ |
| Words | |فتولى - But he turned away| بركنه - with his supporters| وقال - and said,| ساحر - "A magician| أو - or| مجنون - a madman."| |
| |
|
| ከድጋፉ (ከሰራዊቱ) ጋርም (ከእምነት) ዞረ፡፡ (እርሱ) «ድግምተኛ ወይም ዕብድ ነው» አለም፡፡ |
| آل الجلالين | { فتولى } أعرض عن الإيمان { بركنه } مع جنوده لأنهم له كالركن { وقال } لموسى هو { ساحر أو مجنون } . |
| Iaâûa, akked imalalen is, inna: "d aseêêar, ne$ d aôehbani". |
| মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর সে শক্তিবলে মুখ ফিরিয়ে নিল এবং বললঃ সে হয় যাদুকর, না হয় পাগল। |
| Literal | So he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane." |
| Yusuf Ali | But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" |
| Pickthal | But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman. |
| Arberry | but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!' |
| Shakir | But he turned away with his forces and said: A magician or a mad man. |
| Sarwar | The Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person". |
| H/K/Saheeh | But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman." |
| Malik | but he turned his back along with his chiefs, saying: "He (Moses) is a sorcerer or a madman."[39] |
| Maulana Ali** | But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman! |
| Free Minds | But he turned away, in arrogance, and he said: "A magician, or crazy." |
| Qaribullah | but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man! ' |
| George Sale | But he turned back, with his princes, saying, this man is a sorcerer, or a madman. |
| JM Rodwell | But relying on his forces he turned his back and said, "Sorcerer, or Possessed." |
| Asad | and he turned away in [the pride of] his power and said, "A sorcerer [is this Moses], or a madman!" - |
| Khalifa** | But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy." |
| Hilali/Khan** | But (Firaun (Pharaoh)) turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman." |
| QXP Shabbir Ahemd** | But he turned away in the pride of his might and said, "A wizard or a madman!" |
| niin tämä mahtavuudessaan käänsi hänelle selkänsä ja sanoi: »Noita tai hullu.» |
| Na tomiyalikhod a rakhs o gomagabay ron, go pitharo iyan a: "Balik mata odi na tataraponan!" |
| Ahmed Raza Khan | تو اپنے لشکر سمیت پھر گیا اورت بولا جادوگر ہے یا دیوانہ، |
| Shabbir Ahmed | تو وہ اکڑ گیا اپنے بل بوتے پر اور کہنے لگا (کہ یہ) یا تو جادو گر ہے یا کوئی دیوانہ۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو اس نے اپنی جماعت (کے گھمنڈ) پر منہ موڑ لیا اور کہنے لگا یہ تو جادوگر ہے یا دیوانہ |
| Mehmood Al Hassan | پھر اُس نے منہ موڑ لیا اپنے زور پر اور بولا یہ جادوگر ہے یا دیوانہ |
| Abul Ala Maududi | تو وہ اپنے بل بوتے پر اکڑ گیا اور بولا یہ جادوگر ہے یا مجنوں ہے |
| Ahmed Ali | سو اس نے مع اپنے ارکانِ سلطنت کے سرتابی کی اور کہا یہ جادوگر یا دیوانہ ہے |
| | Prev [51:38]< >[51:40] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 39 of 60 in chapter 51 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|