The Holy Quran

Aya-50:39

Verse(s): 1 Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) Showing verse 39 of 45 in chapter 50
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [50:38]< >[50:40] Next
1
[50:39]
Faisbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAialshshamsi waqabla alghuroobi فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
 Words|فاصبر - So be patient| على - over| ما - what| يقولون - they say| وسبح - and glorify| بحمد - (the) praise| ربك - (of) your Lord,| قبل - before| طلوع - (the) rising| الشمس - (of) the sun| وقبل - and before| الغروب - the setting,|

በሚሉትም ላይ ታገሥ፤ ጌታህንም ከማመስገን ጋር ፀሐይ ከመውጣቷ በፊት ከመግባቷም በፊት አወድሰው፡፡
آل الجلالين{ فاصبر } خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم { على ما يقولون } أي اليهود وغيرهم من التشبيه والتكذيب { وسبح بحمد ربك } صل حامدا { قبل طلوع الشمس } أي صلاة الصبح { وقبل الغروب } أي صلاة الظهر والعصر .
Eûbeô i wayen d qqaôen, sbuccaâ s ccekôan Mass ik, uqbel ad inqeô yiîij, uqbel ad i$li.
মুহিউদ্দীন খানঅতএব, তারা যা কিছু বলে, তজ্জন্যে আপনি ছবর করুন এবং, সূর্যোদয় ও সূর্যাস্তের পূর্বে আপনার পালনকর্তার সপ্রশংস পবিত্রতা ঘোষণা করুন।
LiteralSo be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks before the sun's ascent/rising , and before the sunset.
Yusuf AliBear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.
PickthalTherefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun;
Arberry So be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun, and before its setting,
ShakirTherefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
Sarwar(Muhammad), exercise patience against what they say. Glorify your Lord with His praise before sunrise and sunset.
H/K/SaheehSo be patient, [O Mu
MalikTherefore, O Prophet, bear with them in patience whatever they say, and keep on glorifying your Lord before sunrise and before sunset.[39]
Maulana Ali**So bear with what they say, and celebrate the praise of thy Lord before the rising of the sun and before the setting.
Free MindsSo be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
Qaribullah Bear then with patience what they say. Exalt with the praise of your Lord before sunrise and before sunset.
George SaleWherefore patiently suffer what they say; and celebrate the praise of thy Lord before sun-rise, and before sun-set,
JM RodwellWherefore put up with what they say, and celebrate the praise of thy Lord before sunrise and before sunset:
AsadHENCE, [O believer,] bear thou with patience whatever they may say, [Sc., "regarding the alleged `impossibility' of resurrection".] and extol thy Sustainer's limitless glory and praise before the rising of the sun and before its setting; [I.e., "remember His almightiness at all times of day".]
Khalifa**Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.
Hilali/Khan**So bear with patience (O Muhammad SAW) all that they say, and glorify the Praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting (i.e. the Fajr, Zuhr, and Asr prayers) .
QXP Shabbir Ahemd**Hence, bear with patience whatever they say, and keep doing your best from before the rising of the sun to after it sets, for establishing the Glory and Praise of your Lord.
Kestä sentähden kärsivällisesti, mitä he sanovat, ja ylistä ja kiitä Herraa ennen sekä auringon nousua että sen laskua.
Na phantanging ka so di iran tharoon, go pthasbikn ka so podi o Kadnan ka, ko di pn kapakasbang o alongan, go so di niyampn kasdp,
Ahmed Raza Khanتو ان کی باتوں پر صبر کرو اور اپنے رب کی تعریف کرتے ہوئے اس کی پاکی بولو سورج چمکنے سے پہلے اور ڈوبنے سے پہلے
Shabbir Ahmed پس اے نبیﷺ صبر کرو ان باتوں پر جو یہ کہتے ہیں اور تسبیح کرو اپنے رب کی حمد کے ساتھ سورج طلوع ہونے سے پہلے اور اس کے غروب سے پہلے۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو جو کچھ یہ (کفار) بکتے ہیں اس پر صبر کرو اور آفتاب کے طلوع ہونے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہو
Mehmood Al Hassanسو تو سہتا رہ جو کچھ وہ کہتے ہیں اور پاکی بولتا رہ خوبیاں اپنے رب کی پہلے سورج نکلنے سے اور پہلے ڈوبنے سے
Abul Ala Maududiپس اے نبیؐ، جو باتیں یہ لوگ بناتے ہیں ان پر صبر کرو، اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرتے رہو، طلوع آفتاب اور غروب آفتاب سے پہلے
Ahmed Aliپس ان باتوں پر صبر کر جو وہ کہتے ہیں اور اپنے رب کی پاکیزگی بیان کر تعریف کے ساتھ دن نکلنے سے پہلے اور دن چھپنے سے پہلے
Prev [50:38]< >[50:40] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) Showing verse 39 of 45 in chapter 50
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah