Verse(s): 1 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 39 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [50:38]< >[50:40] Next |
|
1 [50:39] | Faisbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAialshshamsi waqabla alghuroobi
| فاصبر على ما يقولون وسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل الغروب فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ |
Words | |فاصبر - So be patient| على - over| ما - what| يقولون - they say| وسبح - and glorify| بحمد - (the) praise| ربك - (of) your Lord,| قبل - before| طلوع - (the) rising| الشمس - (of) the sun| وقبل - and before| الغروب - the setting,| |
|
|
| በሚሉትም ላይ ታገሥ፤ ጌታህንም ከማመስገን ጋር ፀሐይ ከመውጣቷ በፊት ከመግባቷም በፊት አወድሰው፡፡ |
آل الجلالين | { فاصبر } خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم { على ما يقولون } أي اليهود وغيرهم من التشبيه والتكذيب { وسبح بحمد ربك } صل حامدا { قبل طلوع الشمس } أي صلاة الصبح { وقبل الغروب } أي صلاة الظهر والعصر . |
| Eûbeô i wayen d qqaôen, sbuccaâ s ccekôan Mass ik, uqbel ad inqeô yiîij, uqbel ad i$li. |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, তারা যা কিছু বলে, তজ্জন্যে আপনি ছবর করুন এবং, সূর্যোদয় ও সূর্যাস্তের পূর্বে আপনার পালনকর্তার সপ্রশংস পবিত্রতা ঘোষণা করুন। |
Literal | So be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks before the sun's ascent/rising , and before the sunset. |
Yusuf Ali | Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting. |
Pickthal | Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun; |
Arberry | So be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun, and before its setting, |
Shakir | Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting. |
Sarwar | (Muhammad), exercise patience against what they say. Glorify your Lord with His praise before sunrise and sunset. |
H/K/Saheeh | So be patient, [O Mu |
Malik | Therefore, O Prophet, bear with them in patience whatever they say, and keep on glorifying your Lord before sunrise and before sunset.[39] |
Maulana Ali** | So bear with what they say, and celebrate the praise of thy Lord before the rising of the sun and before the setting. |
Free Minds | So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting. |
Qaribullah | Bear then with patience what they say. Exalt with the praise of your Lord before sunrise and before sunset. |
George Sale | Wherefore patiently suffer what they say; and celebrate the praise of thy Lord before sun-rise, and before sun-set, |
JM Rodwell | Wherefore put up with what they say, and celebrate the praise of thy Lord before sunrise and before sunset: |
Asad | HENCE, [O believer,] bear thou with patience whatever they may say, [Sc., "regarding the alleged `impossibility' of resurrection".] and extol thy Sustainer's limitless glory and praise before the rising of the sun and before its setting; [I.e., "remember His almightiness at all times of day".] |
Khalifa** | Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset. |
Hilali/Khan** | So bear with patience (O Muhammad SAW) all that they say, and glorify the Praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting (i.e. the Fajr, Zuhr, and Asr prayers) . |
QXP Shabbir Ahemd** | Hence, bear with patience whatever they say, and keep doing your best from before the rising of the sun to after it sets, for establishing the Glory and Praise of your Lord. |
| Kestä sentähden kärsivällisesti, mitä he sanovat, ja ylistä ja kiitä Herraa ennen sekä auringon nousua että sen laskua. |
| Na phantanging ka so di iran tharoon, go pthasbikn ka so podi o Kadnan ka, ko di pn kapakasbang o alongan, go so di niyampn kasdp, |
Ahmed Raza Khan | تو ان کی باتوں پر صبر کرو اور اپنے رب کی تعریف کرتے ہوئے اس کی پاکی بولو سورج چمکنے سے پہلے اور ڈوبنے سے پہلے |
Shabbir Ahmed | پس اے نبیﷺ صبر کرو ان باتوں پر جو یہ کہتے ہیں اور تسبیح کرو اپنے رب کی حمد کے ساتھ سورج طلوع ہونے سے پہلے اور اس کے غروب سے پہلے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو جو کچھ یہ (کفار) بکتے ہیں اس پر صبر کرو اور آفتاب کے طلوع ہونے سے پہلے اور اس کے غروب ہونے سے پہلے اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہو |
Mehmood Al Hassan | سو تو سہتا رہ جو کچھ وہ کہتے ہیں اور پاکی بولتا رہ خوبیاں اپنے رب کی پہلے سورج نکلنے سے اور پہلے ڈوبنے سے |
Abul Ala Maududi | پس اے نبیؐ، جو باتیں یہ لوگ بناتے ہیں ان پر صبر کرو، اور اپنے رب کی حمد کے ساتھ اس کی تسبیح کرتے رہو، طلوع آفتاب اور غروب آفتاب سے پہلے |
Ahmed Ali | پس ان باتوں پر صبر کر جو وہ کہتے ہیں اور اپنے رب کی پاکیزگی بیان کر تعریف کے ساتھ دن نکلنے سے پہلے اور دن چھپنے سے پہلے |
| Prev [50:38]< >[50:40] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 39 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|