Verse(s): 1 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 37 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [50:36]< >[50:38] Next |
|
1 [50:37] | Inna fee thalika lathikraliman kana lahu qalbun aw alqa alssamAAawahuwa shaheedun
| إن في ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ |
Words | |إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لذكرى - surely, is a reminder| لمن - for (one) who,| كان - is -| له - for him| قلب - a heart| أو - or| ألقى - (who) gives ear| السمع - (who) gives ear| وهو - while he| شهيد - (is) a witness.| |
|
|
| በዚህ ውሰጥ ለእርሱ ልብ ላለው ወይም እርሱ (በልቡ) የተጣደ ኾኖ (ወደሚነበብለት) ጆሮውን ለጣለ ሰው ግሳጼ አለበት፡፡ |
آل الجلالين | { إن في ذلك } المذكور { لذكرى } لعظة { لمن كان له قلب } عقل { أو ألقى السمع } استمع الوعظ { وهو شهيد } حاضر بالقلب . |
| Deg waya, s tidep, asmekti i win isâan ul, ne$ ifkan tameééu$t, u d anagi. |
মুহিউদ্দীন খান | এতে উপদেশ রয়েছে তার জন্যে, যার অনুধাবন করার মত অন্তর রয়েছে। অথবা সে নিবিষ্ট মনে শ্রবণ করে। |
Literal | That truly in that (is) a remembrance/reminder (E) to who was for him (a) heart/mind , or He threw the hearing/listening , and He is witnessing/testifying. |
Yusuf Ali | Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth). |
Pickthal | Lo! therein verily is a reminder for him who hath a heart, or giveth ear with full intelligence. |
Arberry | Surely in that there is a reminder to him who has a heart, or will give ear with a present mind. |
Shakir | Most surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness. |
Sarwar | This is a reminder for everyone who understands, listens, and sees. |
H/K/Saheeh | Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind]. |
Malik | Surely in this there is a lesson for every person who has a heart, and can hear and witness.[37] |
Maulana Ali** | Surely there is a reminder in this for him who has a heart or he gives ear and is a witness. |
Free Minds | In that is a reminder for whoever has a heart, or cares to listen while he is heedful. |
Qaribullah | Surely, in this there is a Reminder for he who has a heart or listens attentively while witnessing. |
George Sale | Verily herein is an admonition unto him who hath a heart to understand, or giveth ear, and is present with an attentive mind. |
JM Rodwell | Lo! herein is warning for him who hath a heart, or giveth ear, and is himself an eye-witness. |
Asad | In this, behold, there is indeed a reminder for everyone whose heart is wide-awake [Thus Zamakhshari; literally, the phrase reads, "who has a heart".] -that is, [everyone who] lends ear with a conscious mind - [Lit., "or lends ear and is withal a witness (wa-huwa shahid)", which latter phrase Zamakhshari explains as meaning "is present with his intellect", i.e., with a conscious mind. (Cf. the same use of the term shahid in verse 21.) The conjunctive particle "or" (aw) which precedes the above clause does not signify an alternative but has - as is often the case in Quranic usage - an explanatory function, similar to phrases like "that is" or "in other words", followed by an amplification of what was said before.] |
Khalifa** | This should be a lesson for everyone who possesses a mind, or is able to hear and witness. |
Hilali/Khan** | Verily, therein is indeed a reminder for him who has a heart or gives ear while he is heedful. |
QXP Shabbir Ahemd** | Therein, behold, is a reminder for him who has a heart, that is, listens with a presence of mind. ((50:21). 'Aw' = Or = That is = So that = As it is = And so). |
| Totisesti tämä on riittävä muistutus sille, jolla on ymmärtäväinen sydän ja joka käyttää kuuloaan ja näkee omilla silmillään. |
| Mataan! a adn a matatago roo man a titho a ndao ko taw a adn a sabot iyan, maana tiyandang iyan so kapamamakin´g, a skaniyan na tomototoo. |
Ahmed Raza Khan | بیشک اس میں نصیحت ہے اس کے لیے جو دِل رکھتا ہو یا کان لگائے اور متوجہ ہو، |
Shabbir Ahmed | بلاشبہ اس میں ہے ایک سامانِ عبرت ہر اس شخص کے لیے جو دلِ آگاہ رکھتا ہے اور کان دھرتا ہے دل سے متوجہ ہوکر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو شخص دل (آگاہ) رکھتا ہے یا دل سے متوجہ ہو کر سنتا ہے اس کے لئے اس میں نصیحت ہے |
Mehmood Al Hassan | اس میں سوچنے کی جگہ ہے اُسکو جسکے اندر دل ہے یا لگائے کان دل لگا کر |
Abul Ala Maududi | اِس تاریخ میں عبرت کا سبق ہے ہر اس شخص کے لیے جو دل رکھتا ہو، یا جو توجہ سے بات کو سنے |
Ahmed Ali | بے شک اس میں شخص کے لیے بڑی عبرت ہے جس کے پاس (فہیم) دل ہو یا وہ متوجہ ہو کر (بات کی طرف) کان ہی لگا دیتا ہو |
| Prev [50:36]< >[50:38] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 37 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|