| Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 124 of 182 in chapter 37 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [37:123]< >[37:125] Next |
|
1 [37:124] | Ith qala liqawmihi alatattaqoona
| إذ قال لقومه ألا تتقون إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ |
| Words | |إذ - When| قال - he said| لقومه - to his people,| ألا - "Will not| تتقون - you fear?| |
| |
|
| ለሕዝቦቹ ባለ ጊዜ (አስታውስ)፤ አላህን አትፈሩምን? |
| آل الجلالين | { إذ } منصوب باذكر مقدرا { قال لقومه ألا تتقون } الله . |
| Mi inna i ugdud is: "day ur tepêezziben ara? |
| মুহিউদ্দীন খান | যখন সে তার সম্প্রদায়কে বললঃ তোমরা কি ভয় কর না ? |
| Literal | When he said to his nation: "Do you not fear and obey?" |
| Yusuf Ali | Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)? |
| Pickthal | When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)? |
| Arberry | when he said to his people, 'Will you not be godfearing? |
| Shakir | When he said to his people: Do you not guard (against evil)? |
| Sarwar | He told his people, "Why do you not have fear of God?. |
| H/K/Saheeh | When he said to his people, "Will you not fear Allah? |
| Malik | Behold, he said to his people: "Have you no fear of Allah?[124] |
| Maulana Ali** | When he said to his people: Will you not guard against evil? |
| Free Minds | When he said to his people: "Would you not be righteous?" |
| Qaribullah | He asked his people: 'Do you not fear (Allah)? |
| George Sale | When he said unto his people, do ye not fear God? |
| JM Rodwell | When he said to his people, "Fear ye not God? |
| Asad | when he spoke [thus] to his people: "Will you not remain conscious of God? |
| Khalifa** | He said to his people, "Would you not work righteousness? |
| Hilali/Khan** | When he said to his people: "Will you not fear Allah? |
| QXP Shabbir Ahemd** | When he said to his people, "Will you not walk aright? |
| Hän sanoi kansalleen: »Kuinka ette karta pahaa? |
| Gowani na pitharo iyan ko pagtaw niyan a: "Ino kano di phananggila?" |
| Ahmed Raza Khan | جب اس نے اپنی قوم سے فرمایا کیا تم ڈرتے نہیں |
| Shabbir Ahmed | جھب کہا اس نے اپنی قوم سے تم لوگ ڈرتے کیوں نہیں؟۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟ |
| Mehmood Al Hassan | جب اس نے کہا اپنی قوم کو کیا تم کو ڈر نہیں |
| Abul Ala Maududi | یاد کرو جب اس نے اپنی قوم سے کہا تھا کہ "تم لوگ ڈرتے نہیں ہو؟ |
| Ahmed Ali | جب کہ اس نے اپنی قوم سے کہا کیا تم ڈرتے نہیں |
| | Prev [37:123]< >[37:125] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 37 - As-Saaffat ( Those Ranges in Ranks ) | Showing verse 124 of 182 in chapter 37 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|