The Holy Quran

Aya-36:54

Verse(s): 1 Surah : 36 - Ya-seen Showing verse 54 of 83 in chapter 36
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [36:53]< >[36:55] Next
1
[36:54]
Faalyawma la tuthlamunafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntumtaAAmaloona فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
 Words|فاليوم - So this Day| لا - not| تظلم - will be wronged| نفس - a soul| شيئا - (in) anything| ولا - and not| تجزون - you will be recompensed| إلا - except| ما - (for) what| كنتم - you used (to)| تعملون - do.|

«ዛሬም ማንኛይቱም ነፍስ ምንም አትበደልም፡፡ ትሠሩትም የነበራችሁትን እንጂ ሌላን አትመነዱም» (ይባላሉ)፡፡
آل الجلالين{ فاليوم لا تظلم نفسٌ شيئا ولا تجزون إلا } جزاء { ما كنتم تعملون } .
Assa, ur ipwadennes ôôuê, s wacemma. A ppeppuqeîîim kan, $ef wayen txeddmem.
মুহিউদ্দীন খানআজকের দিনে কারও প্রতি জুলুম করা হবে না এবং তোমরা যা করবে কেবল তারই প্রতিদান পাবে।
LiteralSo the day/today no self be caused injustice to/be oppressed a thing, and you are not being reimbursed except (for) what you were making/doing .
Yusuf AliThen, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
PickthalThis day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.
Arberry So today no soul shall be wronged anything, and you shall not be recompensed, except according to what you have been doing.
ShakirSo this day no soul shall be dealt with unjustly in the least; and you shall not be rewarded aught but that which you did.
SarwarNo soul will be in the least bit wronged on that Day and no one will receive any recompense other than what he deserves for his deeds.
H/K/SaheehSo today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
MalikOn that Day no soul will suffer the least injustice and you shall be rewarded according to your deeds.[54]
Maulana Ali**So this day no soul is wronged in aught; and you are not rewarded aught but for what you did.
Free MindsOn this Day, no soul will be wronged in the least. You will be recompensed precisely for whatever you did.
Qaribullah Today, no soul shall be wronged a thing. You shall not be recompensed except according to your deeds.
George SaleOn this day no soul shall be unjustly treated in the least; neither shall ye be rewarded, but according to what ye shall have wrought.
JM RodwellAnd on that day shall no soul be wronged in the least: neither shall ye be rewarded but as ye shall have wrought.
Asad"Today, then, no human being shall be wronged in the least, nor shalt you be requited for aught but what you were doing [on earth].
Khalifa**On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did.
Hilali/Khan**This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.
QXP Shabbir Ahemd**"This Day no person will face the least injustice, nor will you be rewarded other than what you had been doing."
eikä sinä päivänä tehdä vähääkään vääryyttä ainoallekaan sielulle; teille punnitaan vain sen mukaan, kuin tekonne ansaitsivat.
Na sa alongan aya, na da a khaaniyaya a baraniyawa a mayto bo, go da a imbalas rkano a rowar ko pinggolawla niyo.
Ahmed Raza Khanتو آج کسی جان پر کچھ ظلم نہ ہوگا اور تمہیں بدلا نہ ملے گا اپنے کیے کا،
Shabbir Ahmed سو آج نہیں ظلم کیا جائے گا کیس جان پر ذرا بھی اور نہ بدلہ دیا جائے گا تم کو مگر وہی جو تم کرتے رہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس روز کسی شخص پر کچھ ظلم نہیں کیا جائے گا اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے
Mehmood Al Hassanپھر آج کے دن ظلم نہ ہوگا کسی جی پر ذرا اور وہی بدلہ پاؤ گے جو کرتے تھے
Abul Ala Maududiآج کسی پر ذرہ برابر ظلم نہ کیا جائے گا اور تمہیں ویسا ہی بدلہ دیا جائے گا جیسے عمل تم کرتے رہے تھے
Ahmed Aliپھر اس دن کسی پرکچھ بھی ظلم نہ کیا جائے گا اورتم اسی کا بدلہ پاؤ گے جو کیا کرتے تھے
Prev [36:53]< >[36:55] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 36 - Ya-seen Showing verse 54 of 83 in chapter 36
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah