The Holy Quran

Aya-34:37

Verse(s): 1 Surah : 34 - Saba ( Sheba ) Showing verse 37 of 54 in chapter 34
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [34:36]< >[34:38] Next
1
[34:37]
Wama amwalukum wala awladukumbiallatee tuqarribukum AAindana zulfa illaman amana waAAamila salihan faola-ikalahum jazao alddiAAfi bima AAamiloowahum fee alghurufati aminoona وما أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفى إلا من آمن وعمل صالحا فأولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم في الغرفات آمنون
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ
 Words|وما - And not| أموالكم - your wealth| ولا - and not| أولادكم - your children| بالتي - [that]| تقربكم - will bring you close| عندنا - to Us| زلفى - (in) position,| إلا - but| من - whoever| آمن - believes| وعمل - and does| صالحا - righteousness,| فأولئك - then those,| لهم - for them| جزاء - (will be) reward| الضعف - two-fold| بما - for what| عملوا - they did,| وهم - and they| في - (will be) in| الغرفات - the high dwellings| آمنون - secure.|

ገንዘቦቻችሁና ልጆቻችሁም ያች እኛ ዘንድ መቅረብን የምታቀርባችሁ አይደለችም፡፡ ያመነና መልካምን የሠራ ብቻ ሲቀር፡፡ እነዚያ ለእነርሱ በሠሩት መልካም ሥራ እጥፍ ምንዳ አልላቸው፡፡ እነርሱም በገነት ሰገነቶች ውስጥ ጸጥተኞች ናቸው፡፡
آل الجلالين{ وما أموالكم ولا أولادكم بالتي تقربكم عندنا زلفى } قربى، أي تقريبا { إلا } لكن { من آمن وعمل صالحا فأولئك لهم جزاءُ الضعف بما عملوا } أي جزاء العمل: الحسنة مثلا بعشر فأكثر { وهم في الغرفات } من الجنة { آمنون } من الموت وغيره، وفي قراءة الغرفة بمعنى الجمع .
Maççi d ayla nnwen, ne$ d tarwa nnwen, ara kwen id iééiéen nezzeh $uône£, siwa wid iumnen, ixedmen ayen ilhan. I nitni arraz berdayen, ilmend n wayen xedmen. Ad ilin, di laman, di t$uôfatin.
মুহিউদ্দীন খানতোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি তোমাদেরকে আমার নিকটবর্তী করবে না। তবে যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, তারা তাদের কর্মের বহুগুণ প্রতিদান পাবে এবং তারা সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে।
LiteralAnd your properties/possessions/wealths, and nor your children (are) not with which near/approach you at Us, approachment/advancement except who believed and made/did correct/righteous deeds, so those for them (is) the double reward/reimbursement because (of) what they made/did , and they are in the chambers/elevated (stages/places) (are) safe/secure.
Yusuf AliIt is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us in degree: but only those who believe and work righteousness - these are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds, while secure they (reside) in the dwellings on high!
PickthalAnd it is not your wealth nor your children that will bring you near unto Us, but he who believeth and doeth good (he draweth near). As for such, theirs will be twofold reward for what they did and they will dwell secure in lofty halls.
Arberry It is not your wealth nor your children that shall bring you nigh in nearness to Us, except for him who believes, and does righteousness; those -- there awaits them the double recompense for that they did, and they shall be in the lofty chambers in security.
ShakirAnd not your wealth nor your children, are the things which bring you near Us in station, but whoever believes and does good, these it is for whom is a double reward for what they do, and they shall be secure in the highest places.
SarwarYour property and children cannot bring you closer to Us. Only those who believe and act righteously will have double reward for their deeds and will live in secure mansions.
H/K/SaheehAnd it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].
MalikIt is neither your wealth nor your children which bring you closer to Us even one jot, but those who believe and do good deeds; for them, there will be a double reward for their deeds and in high mansions shall they live in peace.[37]
Maulana Ali**And it is not your wealth, nor your children, that bring you near to Us in rank; but whoever believes and does good, for such is a double reward for what they do, and they are secure in the highest places.
Free MindsAnd it is not your money or your children that will bring you closer to Us, but only those who believe and do good work, they will receive double the reward for their works, and they will reside in the high dwellings in peace.
Qaribullah It is neither your riches nor your children that shall bring you close in nearness to Us, except he who believes and does good work. For those their awaits a double recompense for their deeds, they shall live in safety in their lofty chambers.
George SaleNeither your riches nor your children are the things which shall cause you to draw nigh unto us with a near approach: Only whoever believeth, and worketh righteousness, they shall receive a double reward for that which they shall have wrought; and they shall dwell in security, in the upper apartments of paradise.
JM RodwellNeither by your riches nor by your children shall you bring yourselves into nearness with Us; but they who believe and do the thing that is right shall have a double reward for what they shall have done: and in the pavilions of Paradise shall they dwell se
AsadFor, it is neither your riches nor your children that can bring you nearer to Us: only he who attains to faith and does what is right and just [comes near unto Us]; and it is [such as] these whom multiple recompense awaits for all that they have done; and it is they who shall dwell secure in the mansions [of paradise] -
Khalifa**It is not your money or your children that bring you closer to us. Only those who believe and lead a righteous life will receive the reward for their works, multiplied manifold. In the abode of Paradise they will live in perfect peace.
Hilali/Khan**And it is not your wealth, nor your children that bring you nearer to Us (i.e. pleases Allah), but only he (will please Us) who believes (in the Islamic Monotheism), and does righteous deeds; as for such, there will be twofold reward for what they did, and they will reside in the high dwellings (Paradise) in peace and security.
QXP Shabbir Ahemd**And it is not your wealth nor your children and party that will bring you closer to Us, but he who truly believes and helps others. Such people will have a twofold reward for their deeds. It is they who will dwell in secure mansions. (25:75).
Ei rikkautenne eikä jälkeläistenne runsaus kohota teitä Meidän läheisyyteemme, mutta niille, jotka uskovat ja hyvää tekevät, on kaksinkertainen palkka teoistaan, ja heidän ovat ylhäiset asunnot.
Na kna a ba so manga tamok iyo, go kna a ba so manga wata iyo, so maphakarani kano niyan Rkami sa samporna a kapakarani: Ogaid na so taw a miyaratiyaya, go miyagamal sa mapiya na siran man i khibagian ko balas a takp sabap ko pinggolawla iran, go siran i khatago ko manga darpa ko sorga a khisasarig siran!
Ahmed Raza Khanاور تمہارے مال اور تمہاری اولاد اس قابل نہیں کہ تمہیں ہمارے قریب تک پہنچائیں مگر وہ جو ایمان لائے اور نیکی کی ان کے لیے دُونا دُوں (کئی گنا) صلہ ان کے عمل کا بدلہ اور وہ بالاخانوں میں امن و امان سے ہیں
Shabbir Ahmed اور نہیں ہیں تمہارے مال اور نہ تمہاری اولاد ایسی جو تمہیں قریب کرتی ہوں ہم سے کسی درجہ میں ہاں مگر جو شخص ایمان لائے اور کرے نیک عمل سو یہی لوگ ہیں جن کے لیے ہے دوگنی جزا ان کے اعمال کی اور یہ لوگ (جنت کی) بلند وبالا عمارتوں میں اطمینان سے رہیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تمہارا مال اور اولاد ایسی چیز نہیں کہ تم کو ہمارا مقرب بنا دیں۔ ہاں (ہمارا مقرب وہ ہے) جو ایمان لایا اور عمل نیک کرتا رہا۔ ایسے ہی لوگوں کو ان کے اعمال کے سبب دگنا بدلہ ملے گا اور وہ خاطر جمع سے بالاخانوں میں بیٹھے ہوں گے
Mehmood Al Hassanاور تمہارے مال اور تمہاری اولاد وہ نہیں کہ نزدیک کر دیں ہمارے پاس تمہارا درجہ پر جو کوئی یقین لایا اور بھلا کام کیا سو ان کے لیے ہے بدلا دونا انکے کیے کام کا اور وہ جھروکوں میں بیٹھے ہیں دلجمعی سے
Abul Ala Maududiیہ تمہاری دولت اور تمہاری اولاد نہیں ہے جو تمہیں ہم سے قریب کرتی ہو ہاں مگر جو ایمان لائے اور نیک عمل کرے یہی لوگ ہیں جن کے لیے اُن کے عمل کی دہری جزا ہے، اور وہ بلند و بالا عمارتوں میں اطمینان سے رہیں گے
Ahmed Aliاور تمہاے مال اور اولاد ایسی چیز نہیں جو تمہیں مرتبہ میں ہمارے قریب کر دے مگر جو ایمان لایا اور نیک کام کیے پس وہی لوگ ہیں جن کے لئے دگنا بدلہ ہے اس کا جو انہوں نے کیا اور وہی بالاخانوں میں امن سے ہوں گے
Prev [34:36]< >[34:38] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 34 - Saba ( Sheba ) Showing verse 37 of 54 in chapter 34
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah