Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 216 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [26:215]< >[26:217] Next |
|
1 [26:216] | Fa-in AAasawka faqul innee baree-onmimma taAAmaloona
| فإن عصوك فقل إني بريء مما تعملون فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ |
Words | |فإن - Then if| عصوك - they disobey you| فقل - then say,| إني - "Indeed, I am| بريء - innocent| مما - of what| تعملون - you do."| |
|
|
| «እንቢ» ቢሉህም «እኔ ከምትሠሩት ንጹሕ ነኝ» በላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فإن عصوك } عشيرتك { فقل } لهم { إني بريء مما تعملون } من عبادة غير الله . |
| Ma âuûan k, ini: "ur ppka$ deg wayen txeddmem". |
মুহিউদ্দীন খান | যদি তারা আপনার অবাধ্য করে, তবে বলে দিন, তোমরা যা কর, তা থেকে আমি মুক্ত। |
Literal | So if they disobeyed you, so say: "That I am innocent/renouncing from what you make/do ." |
Yusuf Ali | Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!" |
Pickthal | And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do. |
Arberry | then, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do.' |
Shakir | But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do. |
Sarwar | If they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds". |
H/K/Saheeh | And if they disobey you, then say, Indeed, I am disassociated from what you are doing. |
Malik | but if they disobey, tell them: "I am not accountable for what you do."[216] |
Maulana Ali** | But if they disobey thee, say: I am clear of what you do. |
Free Minds | Then if they disobey you, then Say: "I am innocent from what you do." |
Qaribullah | If they disobey you, say: 'I am quit of what you do. ' |
George Sale | And if they be disobedient unto thee, say, verily I am clear of that which ye do. |
JM Rodwell | And if they disobey thee, then say: "I will not be answerable for your doings;"- |
Asad | but if they disobey thee, say, "I am free of responsibility for aught that you may do!" - |
Khalifa** | If they disobey you, then say, "I disown what you do." |
Hilali/Khan** | Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do." |
QXP Shabbir Ahemd** | To them who deny you, say, "I am free of responsibility from what you do." |
| Jos he eivät sinua tottele, sano silloin: »Totisesti, en vastaa teidän teoistanne.» |
| Na amay ka sorangng ka iran, na tharoang ka a: "Mataan! a sakn na angiyas ako ko gii niyo nggolawlaan!" |
Ahmed Raza Khan | تو اگر وہ تمہارا حکم نہ مانیں تو فرمادو میں تمہارے کاموں سے بے علاقہ ہوں، |
Shabbir Ahmed | لیکن اگر نافرمانی کریں تمہاری تو کہہ دو بے شک میں بری الذّمّہ ہوں ان اعمال سے جو تم کر رہے ہو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر اگر لوگ تمہاری نافرمانی کریں تو کہہ دو کہ میں تمہارے اعمال سے بےتعلق ہوں |
Mehmood Al Hassan | پھر اگر تیری نافرمانی کریں تو کہہ دے میں بیزار ہوں تمہارے کام سے |
Abul Ala Maududi | لیکن اگر وہ تمہاری نافرمانی کریں تو ان سے کہو کہ جو کچھ تم کرتے ہو اس سے میں بری الذ مہ ہوں |
Ahmed Ali | پھر اگر تیری نافرمانی کریں تو کہہ دے میں تمہارے کام سے بیزار ہوں |
| Prev [26:215]< >[26:217] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 216 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|