| Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 136 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [26:135]< >[26:137] Next |
|
1 [26:136] | Qaloo sawaon AAalaynaawaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
| قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ |
| Words | |قالوا - They said,| سواء - "(It is) same| علينا - to us| أوعظت - whether you advise| أم - or| لم - not| تكن - you are| من - of| الواعظين - the advisors.| |
| |
|
| (እነርሱም) አሉ «ብትገስጽም ወይም ከገሳጮቹ ባትኾንም በእኛ ላይ እኩል ነው፤ (ያለንበትን አንለቅም)፡፡ |
| آل الجلالين | { قالوا سواء علينا } مستو عندنا { أوعظت أم لم تكن من الواعظين } أصلا أي لا نرعوي لوعظك . |
| Nnan: "iaâdel $uône$ tnubav, ne$ ur tnubav. |
| মুহিউদ্দীন খান | তারা বলল, তুমি উপদেশ দাও অথবা উপদেশ নাই দাও, উভয়ই আমাদের জন্যে সমান। |
| Literal | They said: "(It is) equal/alike on (to) us, had you preached/advised , or you did not be from the preachers/advisers ." |
| Yusuf Ali | They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers! |
| Pickthal | They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach; |
| Arberry | They said, 'Alike it is to us, whether thou admonishest, or art not one of the admonishers; |
| Shakir | They said: It is the same to us whether you admonish or are not one of the admonishers |
| Sarwar | They said, "Whether you preach to us or not, |
| H/K/Saheeh | They said, It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors. |
| Malik | They replied: "It is the same to us whether you preach us or you are not one of the preachers.[136] |
| Maulana Ali** | They said: It is the same to us whether thou admonish, or art not one of the admonishers: |
| Free Minds | They said: "It is the same whether you preach or do not preach." |
| Qaribullah | They replied: 'It is the same to us whether you admonish or whether you are not one of the admonishers. |
| George Sale | They answered, it is equal unto us whether thou admonish us, or dost not admonish us: |
| JM Rodwell | They said, "It is the same to us whether thou warn or warn us not. |
| Asad | [But] they answered. "It is all one to us whether thou preachest [something new] or art not of those who [like to] preach. |
| Khalifa** | They said, "It is the same whether you preach, or do not preach. |
| Hilali/Khan** | They said: "It is the same to us whether you preach or be not of those who preach. |
| QXP Shabbir Ahemd** | But they answered, "It is the same for us whether you counsel us or not. |
| He sanoivat: »Emme välitä siitä, varoitatko meitä vai jätätkö varoittamatta. |
| Pitharo iran: "Magizan rkami o ino miyangthoma ka antawaa da ka mabaloy a pd ko manga pangngthoma! |
| Ahmed Raza Khan | بولے ہمیں برابر ہے چاہے تم نصیحت کرو یا ناصحوں میں نہ ہو |
| Shabbir Ahmed | اُنہوں نے کہا: برابر ہے۔ ہمارے لیے نصیحت کرو تم ہمیں یا نہ کرو۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | وہ کہنے لگے کہ ہمیں خواہ نصیحت کرو یا نہ کرو ہمارے لئے یکساں ہے |
| Mehmood Al Hassan | بولے ہم کو برابر ہے تو نصیحت کرے یا نہ بنے تو نصیحت کرنے والا |
| Abul Ala Maududi | انہوں نے جواب دیا "تو نصیحت کر یا نہ کر، ہمارے لیے یکساں ہے |
| Ahmed Ali | کہنے لگے تو نصیحت کر یا نہ کر ہمارے لیے سب برابر ہے |
| | Prev [26:135]< >[26:137] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 26 - Ash-Shuara ( The Poets ) | Showing verse 136 of 227 in chapter 26 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|